El objetivo de todas esas tácticas era retrasar indefinidamente el levantamiento del embargo. | UN | والقصد من ذلك كله هو تأجيل رفع الحظر الى أمد غير منظور. |
La Unión Europea está seriamente preocupada por las consecuencias del levantamiento del embargo de armas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يخشى تماما عواقب رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة. |
Por ello, apoyamos la idea de que la decisión de levantar el embargo económico y comercial contra la República Federativa de Yugoslavia sea permanente. | UN | وهذا هو سبب تأييدنا لفكرة جعل قرار رفع الحظر الاقتصــادي والتجــاري عــن جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية قرارا دائما. |
Refirió como una posible solución el levantamiento del bloqueo cuando indicó que éste era también el causante de estas salidas ilegales al intentar ahogar por hambre y falta de medicinas al pueblo cubano. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
Ello se debió al levantamiento de la prohibición de los movimientos interprovinciales y el sacrificio de carabaos, y la intensificación del programa de dispersión del ganado emprendido por el Gobierno. | UN | وجاء ذلك نتيجة رفع الحظر المفروض على نقل الجواميس بين المقاطعات وذبحها، وتعزيز برنامج الحكومة الرامي الى نشر الماشية. |
En sus gestiones por hacer levantar la prohibición, las Naciones Unidas recibieron el firme apoyo de varios Estados Miembros. | UN | وقد حظيت اﻷمم المتحدة بدعم قوي من عدد من الدول اﻷعضاء في مساعيها الرامية إلى رفع الحظر. |
Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. | UN | وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت اﻷطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلا. |
Para demostrar su solidaridad con el pueblo hermano de Bosnia, Marruecos ha abogado siempre a favor del levantamiento del embargo impuesto sobre ese Estado, que, debe recordarse, es Miembro pleno de nuestra Organización. | UN | وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا. |
El levantamiento del embargo de armas sólo serviría para reforzar la intransigencia de los serbios. | UN | وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر. |
III. El levantamiento del embargo proyectado podría contribuir a la conflagración en la subregión de los Grandes Lagos y en el África oriental. | UN | ثالثا ـ يمكن أن يساهم رفع الحظر المعتزم في اشتعال الحرب في المنطقة الفرعية للبحيرات الكبرى وشرق افريقيا. |
La gravedad de la situación ha suscitado intervenciones nacionales e internacionales para incitar a la comunidad internacional a levantar el embargo. | UN | وأثارت خطورة الحالة تدخلات وطنية ودولية لحمل المجتمع الدولي على رفع الحظر. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la decisión del Consejo de levantar el embargo impuesto al Sudán y le instamos a que haga lo propio en el caso del Iraq. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق. |
Las reformas estructurales necesarias para cumplir las condiciones para levantar el embargo de los diamantes en bruto de Liberia no se han hecho. | UN | لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري. |
Tomando en cuenta todo lo anterior, el Gobierno chino hace un llamamiento a favor del levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero que mantiene desde hace ya mucho tiempo el país en cuestión contra Cuba. | UN | ومن هنا، تدعو الحكومة الصينية إلى رفع الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي الذي يفرضه البلد المعني على كوبا في موعد قريب. |
Sin embargo, consideramos que el levantamiento del bloqueo es un requisito indispensable para cualquier acercamiento entre los dos países y no un resultado final negociado. | UN | غير أننا نرى في رفع الحظر شرطا مسبقا لأي تقارب مفيد بين البلدين وليس نتيجة نهائية يتم التوصل إليها. |
Ello incluye el levantamiento de la prohibición de la educación de las niñas y el empleo de las mujeres. | UN | ومن ذلك رفع الحظر على تعليم الفتيات وعمالة المرأة. |
El Gobierno anunció también el levantamiento de la prohibición contra algunas organizaciones políticas, incluidos el ANC, el Congreso Panafricanista de Azania (PAC) y el Partido Comunista de Sudáfrica, y su intención de eliminar el apartheid y derogar las medidas de emergencia. | UN | كما أعلنت الحكومة رفع الحظر عن عدد من المنظمات السياسية بما في ذلك المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقي ﻵزانيا والحزب الشيوعي لجنوب افريقيا، وعزمها عن إلغاء الفصل العنصري وتقييدات الطوارئ. |
El Consejo decidió también levantar la prohibición de volar que pesaba sobre las aeronaves libias. | UN | وقرر المجلس أيضا رفع الحظر المفروض على الرحلات الجوية للطائرات الليبية. |
Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. | UN | وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت الأطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلاً. |
En especial, no podemos apoyar un llamamiento a que se levante el embargo de armas. | UN | واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة. |
la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras. | UN | أدى رفع الحظر عن بيوت الدعارة إلى تحسين موقف البغايا من نواح كثيرة. |
Por lo tanto, es lamentable observar que, 12 años después de que la Asamblea General aprobara la resolución 47/19, no se han tomado medidas significativas para levantar el bloqueo. | UN | لذلك من المؤسف أن نلاحظ عدم اتخاذ تدابير ذات مغزى نحو رفع الحظر بعد 12 عاما من اتخاذ الجمعية العامة للقرار 47/19. |
El nuevo Presidente elegido, Rakhmon Nabiyev, ex Primer Secretario del Partido Comunista, pronto levantó la prohibición impuesta al Partido Comunista. | UN | وانتخب اﻷمين اﻷول السابق للحزب، راخمون نبييف، رئيسا جديدا، وسرعان ما رفع الحظر المفروض على الحزب الشيوعي. |
:: eliminar la prohibición que impide a las embarcaciones que transportan productos agrícolas a Cuba, cargar mercancías en nuestro país aunque su destino fuera a un tercer país. | UN | :: رفع الحظر المفروض على قيام السفن التي تنقل منتجات زراعية إلى كوبا بنقل بضائع منها ولو كانت الوجهة النهائية لتك البضائع بلدا آخر. |
Además, exhortó a que se levantara el embargo de petróleo una vez que se creara y comenzara a actuar el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | وحثت اللجنة على رفع الحظر النفطي بعد إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته لعمله. |
Los países de la región han expresado su posición inequívoca de que una vez que se haya afianzado el diálogo, debe levantarse incluso el embargo al combustible. | UN | وقد أعربت بلدان المنطقة عن موقف لا لبس فيه مؤداه أنه بمجرد ترسيخ الحوار، لا بد من رفع الحظر المفروض على الوقود. |