"رفع مستوى المعيشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • elevar el nivel de vida
        
    • mejorar el nivel de vida
        
    • mejora del nivel de vida
        
    • aumentar el nivel de vida
        
    • elevación del nivel de vida
        
    • eleven el nivel de vida
        
    • elevar la calidad de vida
        
    • mejore el nivel de vida
        
    • mejorar la calidad de vida
        
    Era imperativo para el éxito del proceso de paz elevar el nivel de vida en esas zonas y lograr su despegue económico. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    Durante los últimos 30 años, el desarrollo económico y el nivel creciente de empleo han sido fundamentales para elevar el nivel de vida. UN خلال اﻷعوام الثلاثين الماضية كانت التنمية الاقتصادية ومستوى التوظيف المتزايد عاملين مفيدين في رفع مستوى المعيشة.
    La vigencia, el mantenimiento y el fortalecimiento de esa Comisión son tareas prioritarias en el marco de las medidas encaminadas a elevar el nivel de vida y de actividad económica de los países de la región. UN وقال إن صلاحية هذه اللجنة وإبقاءها وتعزيزها مهام ذات أولوية في إطار التدابير الموجهة نحو رفع مستوى المعيشة والنشاط الاقتصادي لبلدان المنطقة.
    Hasta la fecha se ha trabajado en estrecha colaboración con los países y organismos donantes para mejorar el nivel de vida de la población. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    La mejora del nivel de vida cuando hay privaciones intencionales debe ser un objetivo viable, por lo que es necesario contar con estructuras de presentación de informes sobre casos de violaciones de los derechos y la dignidad humanos. UN وينبغي أن يكون رفع مستوى المعيشة حيثما وُجِد الحرمان هدفاً يمكن تحقيقه، ويتعين وضع هياكل للإبلاغ عن أي انتهاكات للحقوق وللكرامة الإنسانية.
    Nuestros esfuerzos deben encaminarse a aumentar el nivel de vida y la calidad de vida de los menos privilegiados del mundo. UN ويجب أن تستهدف جهودنا رفع مستوى المعيشة ورفع نوعية الحياة لمعظم المحرومين في العالم.
    Las políticas de desarrollo de Siria han dado lugar a la elevación del nivel de vida de la mayoría, el aumento de los servicios de educación y salud de todo el país y el descenso de la mortalidad infantil. UN ١٧ - ومضى يقول إن سياسات التنمية لبلده أدت إلى رفع مستوى المعيشة لغالبية المواطنين، وزيادة الخدمات التعليمية والصحية في جميع أنحاء البلاد وإلى انخفاض في وفيات اﻷطفال.
    El objetivo básico de la cooperación para el desarrollo en el futuro deberá ser elevar el nivel de vida para todos y asegurar el desarrollo sostenible, mediante la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وينبغي أن يتمثل الهدف اﻷساسي للتعاون اﻹنمائي في المستقبل في رفع مستوى المعيشة للجميع وضمان تنمية مستدامة من خلال دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La delegación de Cuba exhorta a otras Potencias administradoras a seguir el ejemplo de Nueva Zelandia y a estudiar los medios de elevar el nivel de vida y mejorar la calidad de vida de los habitantes de los territorios no autónomos. UN وختم قائلا إن وفده يناشد الدول الأخرى القائمة بالإدارة أن تحذو حذو نيوزيلندا وأن تدرس سبل ووسائل رفع مستوى المعيشة وتحسين نوعية حياة سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas podrá consolidar, con el concurso de todos, su papel central para promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro del concepto más amplio de la libertad, tal como lo señala el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن نظام الأمم المتحدة، وبمساعدة الجميع، يمكن أن يعزز دورها المركزي في تشجيع التقدم الاجتماعي وفي رفع مستوى المعيشة ضم، أوسع مفهوم للحرية كما نصت عليها ديباجة الميثاق.
    4. Su delegación estima que el desarrollo social y el desarrollo económico marchan juntos, por cuanto ambos apuntan a elevar el nivel de vida y a mejorar la sociedad. UN ٤ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية تسيران جنبا إلى جنب، طالما أنهما ترميان على السواء إلى رفع مستوى المعيشة وتحسين المجتمع.
    La Conferencia en la Cumbre sería una oportunidad histórica para adoptar medidas encaminadas a lograr la meta de " elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad " , propuesto por la Carta de las Naciones Unidas. UN فالقمة ستكون فرصة تاريخية للعمل من أجل النهوض بهدف " رفع مستوى المعيشة في جو من الحرية أفسح " الذي نادى به ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las políticas regionales del Gobierno están orientadas a crear las condiciones necesarias para la efectiva utilización de los factores regionales para el crecimiento económico de los propios distritos y del país en su totalidad, a fin de fortalecer la unidad y la independencia de la República, elevar el nivel de vida del pueblo y mejorar las condiciones ambientales. UN وتستهدف السياســات اﻹقليمية للحكومة تهيئة الظروف المناسبة للاستغلال الفعال للعوامل اﻹقليمية في النمـــو الاقتصـــادي فـي اﻷقاليم ذاتها وفي البلد في مجموعه، وفي تعزيز وحدة الجمهوريـة واستقلالها، وفي رفع مستوى المعيشة للشعب وتحسين الظروف البيئية.
    A través de esa asociación tuvo éxito el Programa de Educación Cívica y se lanzó la Visión 2020, una estrategia nacional para el desarrollo socioeconómico destinada a elevar el nivel de vida de la población de Gambia. UN ومن خلال هذه المشاركة، نجح برنامج التعليم المدني، وبدأ برنامج " رؤية عام ٢٠٢٠ " ، الـــذي يمثل استراتيجية وطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعيـــة ترمي إلى رفع مستوى المعيشة لسكان غامبيا.
    El Ministerio de Desarrollo Rural está preparando un programa de desarrollo para los grupos étnicos minoritarios de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y la estrategia rectangular del Gobierno encaminada a mejorar el nivel de vida a fin de reducir la pobreza de las mujeres pobres y pertenecientes a minorías aplicando persistentemente las siguientes políticas: UN وتقوم وزارة التنمية الريفية أيضا بإعداد برنامج للنهوض بالأقليات العرقية وفقا لدستور مملكة كمبوديا وللسياسة الرباعية المحاور الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لتخفيف الفقر في أوساط النساء ونساء الأقليات بالدأب على تنفيذ السياسات كما يلي:
    La UNCTAD viene proponiendo de manera sistemática una serie de medidas de política y reformas institucionales a nivel nacional e internacional para mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo, reforzar su resiliencia a las perturbaciones externas y ayudarlos a integrarse de manera equilibrada en la economía mundial. UN وقد دأب الأونكتاد على اقتراح مجموعة من تدابير السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل رفع مستوى المعيشة في البلدان النامية، وبناء قدراتها على تحمل الصدمات الخارجية، ومساعدتها على مواصلة الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    30. La solidaridad internacional requiere la participación equitativa de los países desarrollados y en desarrollo en los avances científicos y tecnológicos, y el aumento continuo en la utilización de la ciencia y la tecnología para mejorar el nivel de vida. UN 30- ويتطلب التضامن الدولي تقاسم أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي بالإنصاف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وتحقيق زيادة مطردة في استخدام العلم والتكنولوجيا من أجل رفع مستوى المعيشة.
    Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos garantiza que todas las personas, hasta las más marginadas, estén incluidas en el proceso de mejora del nivel de vida y que los programas de desarrollo respeten los derechos fundamentales de las personas. UN ويضمن النهج القائم على حقوق الإنسان بالنسبة للتنمية، أن يكون جميع الأفراد، بمن فيهم أكثرهم تهميشا مشمولين في عملية رفع مستوى المعيشة ومراعاة برامج التنمية للحقوق الأساسية للسكان.
    Aplicación continua de programas de desarrollo económico con objeto de crear empleos adecuadamente remunerados y con ello aumentar el nivel de vida de la población y reducir el índice de pobreza. UN تواصل برامج النمو الاقتصادي لإيجاد فرص عمل كافية لاكتساب الدخل المناسب بما يؤدى إلى رفع مستوى المعيشة والتناقص المستمر لنسبة الفقراء؛
    Un entorno estable, predecible y libre de conflictos actúa como un imán para el comercio y la inversión extranjera directa, algo que a su vez contribuye a la creación de empleos, a la promoción del desarrollo económico y con ello a la elevación del nivel de vida. UN فالبيئة المستقرة التي يمكن التنبؤ بها والخالية من الصراع تعمل بمثابة مغناطيس يجتذب التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، مما يسهم في خلق فرص العمل وينهض بالنمو الاقتصادي، فيساعد بذلك في رفع مستوى المعيشة.
    La OMC debería también velar por que las normas comerciales que se adopten eleven el nivel de vida en todos los países, y no permitan que continúen las actuales desigualdades en las normas del comercio agrícola. V. Conclusiones y recomendaciones UN كما ينبغي أن تضمن منظمة التجارة العالمية أن تؤدي القواعد التجارية المعتمدة إلى رفع مستوى المعيشة في جميع البلدان، وألا تسمح باستمرار عدم الانصاف الحالي في القواعد المتعلقة بالتجارة الزراعية.
    27. Lamentablemente, ciertas Potencias intentan explotar esa brecha e imponer su voluntad a los miembros más débiles de la comunidad mundial, en particular, centrando la atención únicamente en los aspectos negativos de los países en desarrollo y haciendo caso omiso de sus esfuerzos por elevar la calidad de vida de sus pueblos. UN 27 - وأعرب عن أسفه لأن بعض القوى تحاول استغلال هذا الانقسام، وفرض إرادتها على الأعضاء الأضعف في المجتمع العالمي، ولا سيما من خلال التركيز فقط على الجوانب السلبيه في البلدان النامية، وتجاهل جهودها الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لشعوبها.
    Ahora bien, es probable que las ventajas de crear un sector microfinanciero estable sean superiores a los gastos que ello entrañe, en la medida en que la microfinanza sea un factor que mejore el nivel de vida, promueva una educación generalizada y contribuya a aliviar la pobreza. UN على أن الفوائد المجنية من إنشاء قطاع مستقر للتمويل البالغ الصغر قد تثبت فعلا أنها تستحق التكاليف المتكبدة من أجلها، وذلك إلى المدى الذي يكون فيه للتمويل البالغ الصغر القدرة على رفع مستوى المعيشة وتعزيز التعليم على نطاق أوسع والمساعدة في تخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more