"رهاب اﻷجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la xenofobia
        
    • xenófobos
        
    • de xenofobia
        
    • inspiración xenófoba
        
    • Xenofobia contra
        
    • xenófobo
        
    • xenófobas y
        
    Abandonada a sí misma, la escuela quedaría a la zaga en esta labor de reabsorción de la xenofobia y la violencia. UN ومع ذلك، فلو تركت المدرسة لذاتها، لتجاوزت قدراتها، تلك المهمة المتعلقة بالقضاء على رهاب اﻷجانب والعنف.
    La Conferencia Permanente apoyará todas las iniciativas que tengan por objetivo combatir la xenofobia y la violencia mediante una información y una divulgación apropiadas. UN وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف.
    Los poderes públicos y la sociedad civil han tomado conciencia del peligro de la xenofobia y del racismo y de las manifestaciones esporádicas de antisemitismo. UN فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية.
    Los sentimientos xenófobos latentes pueden convertirse fácilmente en formas violentas y virulentas de racismo contra aquellos que, según se piensa, agravan el problema. UN ومن السهل تحويل مشاعر رهاب الأجانب الكامن إلى أشكال عنيفة وحادة من العنصرية الموجهة ضد من يُنظر إليهم على أنهم سبب استفحال المشكلة.
    Este planteamiento suscita y alimenta la oleada de xenofobia que se ha vertido sobre Francia, dirigida especialmente contra la gente del Sur, mientras se construye la gran Europa que algunos consideran ya como una fortaleza. UN وهذا التساؤل هو الذي يثير ويغذي موجة رهاب اﻷجانب الموجهة أساسا ضد أهل الجنوب، بينما يستمر بناء أوروبا الكبرى التي يتصورها البعض بالفعل قلعة حصينة.
    8. Actos de violencia de inspiración xenófoba o racista contra personas o sus propiedades: UN ٨- أعمال عنف ناجمة عن رهاب اﻷجانب أو العنصرية ترتكب بحق أشخاص أو ضد ممتلكاتهم:
    Las manifestaciones de las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia que las acompaña, así como el antisemitismo, suponen graves amenazas para la comunidad internacional. UN ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, los resultados de la investigación realizada por la policía criminal no permiten descartar la posibilidad de que el incendio criminal tal vez no se estuviera motivado por la xenofobia. UN بيد أنه لا يستبعد من نتائج التحريات التي أجرتها الشرطة الجنائية أن تكون لهذا الحريق أسباب خلاف رهاب اﻷجانب.
    Actualmente, no se tiene ningún indicio que permita afirmar que el móvil fue la xenofobia. UN ولا يوجد حالياً ما يؤكد أن هذا الفعل كان بسبب رهاب اﻷجانب.
    la xenofobia es también una amenaza real y creciente en África meridional. UN كما أن رهاب اﻷجانب خطر حقيقي آخذ في النمو في أفريقيا الجنوبية.
    En muchos países occidentales está claro que los políticos desempeñan una función predominante en el fomento de la tolerancia y la erradicación de la xenofobia. UN وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب.
    Esta política tiene como objetivo final evitar la xenofobia, la intolerancia y la discriminación para con los extranjeros que residen en Portugal. UN وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال.
    16. El Gobierno ha nombrado un grupo de trabajo que se encarga de una campaña juvenil contra la xenofobia y el racismo. UN ٦١- وعينت الحكومة ايضا فريقا عاملا لتنظيم حملة للشباب ترمي الى مناهضة رهاب اﻷجانب والعنصرية.
    4. Actividades contra la xenofobia y el extremismo de derechas UN ٤- أنشطة لمكافحة رهاب اﻷجانب وتطرف اليمين
    16. la xenofobia existe en Alemania. UN ٦١- إن مسألة رهاب اﻷجانب موجودة في ألمانيا.
    Además, la xenofobia y la grave situación de desempleo en algunos de los países de acogida se suman a los problemas con que se enfrentan los refugiados en la búsqueda de oportunidades para lograr la autosuficiencia y contribuir a la economía local de sus países de asilo. UN وبالاضافة إلى ذلك، ضاعف رهاب اﻷجانب والبطالة الحادة في بعض البلدان المضيفة من المشاكل التي يواجهها اللاجئون عند بحثهم عن فرص تسمح لهم بالاعتماد على ذاتهم وبالاسهام في الاقتصاد المحلي في بلدان لجوئهم.
    Además, la xenofobia y la grave situación de desempleo en algunos de los países de acogida se suman a los problemas con que se enfrentan los refugiados en la búsqueda de oportunidades para lograr la autosuficiencia y contribuir a la economía local de sus países de asilo. UN وبالاضافة إلى ذلك، ضاعف رهاب اﻷجانب والبطالة الحادة في بعض البلدان المضيفة من المشاكل التي يواجهها اللاجئون عند بحثهم عن فرص تسمح لهم بالاعتماد على ذاتهم وبالاسهام في الاقتصاد المحلي في بلدان لجوئهم.
    Este estudio examina hasta qué punto los motivos xenófobos o de extrema derecha tienen una función en el grupo específico de gamberros delincuentes. UN وتبحث هذه الدراسة أيضاً مدى الدور الذي تلعبه الدوافع إلى رهاب الأجانب أو الدوافع اليمينية فيما يخص جماعة بعينها المكونة من أفراد العصابات الإجرامية.
    Ese temor es impulsado por elementos xenófobos y racistas que lo utilizan para crear la impresión de que la migración es la causa de tensiones y de desintegración e inestabilidad sociales. UN ويُزيد من هذه الخشية رهاب الأجانب والعناصر العرقية التي تستخدمه لإيجاد انطباع بأن الهجرة سبب للتوتر والتفكك الاجتماعي وزعزعة الاستقرار.
    11. También se señaló que en muchos países hay manifestaciones de xenofobia contra trabajadores migrantes y otros extranjeros. UN ١١- ولوحظ أيضا أنه في أماكن كثيرة يجري التعبير عن رهاب اﻷجانب ضد العمال المهاجرين وغيرهم من اﻷجانب.
    Ante la ininterrumpida ola de actos de violencia de inspiración xenófoba o racista que han producido un sentimiento de inseguridad entre las minorías étnicas, se comprende que los incidentes comparativamente menores que surgen en situaciones de la vida cotidiana constituyan una amenaza y una carga psicológica subjetivamente mayor de lo que eran hace algunos años. UN ونظراً للموجة المستمرة من أعمال العنف الناجمة عن رهاب اﻷجانب أو العنصرية والتي سببت شعوراً بانعدام اﻷمن بين اﻷقليات اﻹثنية، فإنه حتى الحوادث الصغيرة نسبياً التي تقع في الحياة اليومية، أصبحت تمثل تهديداً وعبئاً نفسياً أكبر، من الناحية الذاتية، مما كان عليه الوضع منذ عدة سنوات.
    C. Xenofobia contra los negros 67 - 77 20 UN جيم- رهاب الأجانب السود 67-77 19
    Con todo, la investigación no ha revelado ningún indicio que sustente la tesis de un acto xenófobo. UN بيد أنه لم يسفر التحقيق عن أية أدلة تؤيد نظرية ارتكاب هذا العمل بسبب رهاب اﻷجانب.
    En el marco de esta política, el Senado concede muy especial atención a los medios para hacer frente a las tendencias xenófobas y a la discriminación social de los extranjeros. UN وفي إطار هذه السياسة، يولي مجلس الشيوخ اهتماماً خاصاً لوسائل مكافحة الاتجاهات القائمة على رهاب اﻷجانب والتمييز الاجتماعي ضد اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more