Estas iniciativas deberán ser escalonadas con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وثمة حاجة إلى تقدير نطاق هذه الجهود رهناً بتوفر الموارد. |
Se prevé organizar dichos cursos en 2013, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ومن المتوقع أن تنظم هذه الدورات الدراسية في عام 2013 رهناً بتوفر الموارد. |
Pidieron que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Pide a la secretaría que facilite las actividades de asociación que figuran en el plan de trabajo con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
3. Pide a la secretaría que facilite las actividades relacionadas con modalidades de asociación que figuran en el plan de trabajo con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
156. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión se apliquen con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros; | UN | 156- يطلب أن تُتخذ إجراءات الأمانة التي يدعو إليها هذا المقرر، رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
8. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión se atiendan con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | 8- يطلب تنفيذ الإجراءات المطلوبة من الأمانة بموجب هذا المقرر رهناً بتوفر الموارد اللازمة. |
Además, con sujeción a la disponibilidad de recursos, la Secretaría tienen pensado organizar actividades de capacitación conjuntas en 2013 sobre los dos sistemas de presentación de información. | UN | علاوة على ذلك، تخطط الأمانة، لتنظيم أنشطة تدريب مشتركة بشأن نظامين من نظم الإبلاغ في عام 2013، وذلك رهناً بتوفر الموارد. |
27. El OSE pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 27- وطلبت الهيئة الفرعية أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Con miras a intensificar su labor para lograr el funcionamiento adecuado del MDL, pidió a la Junta que, con sujeción a la disponibilidad de recursos suficientes, elaborase, entre otras cosas, un plan de gestión, fortaleciese la capacidad institucional y facilitase la adopción de decisiones eficientes, transparentes y fundamentadas por la Junta Ejecutiva y sus grupos de expertos y grupos de trabajo. | UN | ولتكثيف عمل المجلس الرامي إلى ضمان سلامة أداء الآلية، طلب مؤتمر الأطراف إلى المجلس أن يضع في جملة أمور، رهناً بتوفر الموارد الكافية، خطة إدارية لتعزيز القدرة المؤسسية وتيسير عملية قيام المجلس التنفيذي وأفرقته المختصة وأفرقته العاملة باتخاذ قرارات فعالة وشفافة وقائمة على أُسس وجيهة. |
28. El GTECLP pidió a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros, preparase y le presentase para su examen en el cuarto período de sesiones: | UN | 28- وطلب الفريق العامل المخصص إلى الأمانة أن تعدَّ، رهناً بتوفر الموارد المالية اللازمة، الورقات والوثائق التالية وأن تقدمها إليه كي ينظر فيها في دورته الرابعة: |
Las NDU y las dos organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales se han comprometido a seguir participando en el programa del Sudán hasta que el país cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 5, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | والتزمت الوحدات الوطنية لإزالة الألغام مع هاتين المنظمتين الوطنيتين غير الحكوميتين بالاستمرار في المشاركة في برنامج السودان إلى حين امتثال السودان للالتزامات الواردة في المادة 5، رهناً بتوفر الموارد المالية. |
7. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión y las requeridas en las disposiciones del anexo se lleven a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 7- يطلب الاضطلاع بإجراءات الأمانة المطلوبة في هذا المقرر وتلك التي تنص عليها الأحكام الواردة في المرفق رهناً بتوفر الموارد المالية. |
7. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión y las requeridas en las disposiciones del anexo se lleven a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 7- يطلب الاضطلاع بإجراءات الأمانة المطلوبة في هذا المقرر وتلك التي تنص عليها الأحكام الواردة في المرفق رهناً بتوفر الموارد المالية. |
9. Pide también a la secretaría que continúe impartiendo capacitación a los países en desarrollo y a otros países que necesiten asistencia para cumplir sus obligaciones de presentación de informes, mediante la organización de cursos prácticos por conducto de los centros regionales del Convenio de Basilea u otros medios apropiados, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | 9 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل توفير التدريب للبلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى مساعدة للوفاء بالتزاماتها الخاصة بإبلاغ المعلومات من خلال تنظيم حلقات عمل عن طريق المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أو أي وسيلة مناسبة أخرى، رهناً بتوفر الموارد. |
a) con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros, siga ejecutando activamente el Programa de modalidades de asociación como un instrumento fundamental para apoyar la implementación del Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea, junto con las entidades asociadas pertinentes e interesadas; | UN | (أ) أن تواصل، رهناً بتوفر الموارد المالية، تنفيذ برنامج الشراكة بصورة نشطة بوصفها أداة رئيسية لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل، وذلك بالاقتران مع جميع الشركاء المهتمين وذوي الصلة؛ |
9. Pide también a la secretaría que continúe impartiendo capacitación a los países en desarrollo y a otros países que necesiten asistencia para cumplir sus obligaciones de presentación de informes, mediante la organización de cursos prácticos por conducto de los centros regionales del Convenio de Basilea u otros medios apropiados, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | 9 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل توفير التدريب للبلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى مساعدة للوفاء بالتزاماتها الخاصة بإبلاغ المعلومات من خلال تنظيم حلقات عمل عن طريق المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أو أي وسيلة مناسبة أخرى، رهناً بتوفر الموارد. |
l) El OSACT pidió a la secretaría que, en función de la disponibilidad de recursos: | UN | (ل) طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة القيام بما يلي، رهناً بتوفر الموارد: |
32. El diálogo se desarrollará con la orientación de la CP y en un máximo de cuatro talleres, abiertos a todas las Partes, que habrá de organizar la secretaría posiblemente antes de los períodos de sesiones, siempre que se disponga de los recursos necesarios. | UN | 32- وسيُجرى الحوار تحت إشراف مؤتمر الأطراف وسيتم في إطار عدد أقصاه أربع حلقات عمل، تُعقد حيثما أمكن قبل انعقاد الدورات وتكون مفتوحة أمام جميع الأطراف، على أن تتولى الأمانة تنظيمها رهناً بتوفر الموارد. |
Se necesita investigar más sobre el tema, y están previstos nuevos trabajos, cuya realización dependerá de la disponibilidad de recursos específicos para ello. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها. |
Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente según la disponibilidad de efectivo; | UN | وتسدد الأرصدة المستحقة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛ |
El Director Ejecutivo también indica que en 2011 se impuso una congelación de las contrataciones en respuesta al clima económico imperante y solo se hicieron excepciones en relación con cargos indispensables, con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | ويشير المدير التنفيذي أيضاً إلى أنه جرى تجميد التوظيف خلال عام 2011 نظراً للمناخ الاقتصادي السائد، باستثناء الوظائف الضرورية فقط، رهناً بتوفر الموارد. |