Por consiguiente, las Partes convinieron en que este examen podía realizarse antes de la entrada en vigor de la enmienda, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد. |
Se sugiere una aplicación gradual y coordinada en el próximo decenio de las medidas enumeradas, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ويُقترح تنفيذ الإجراءات المذكورة على مدى العقد المقبل بصورة تدريجية ومنسقة، رهنا بتوافر الموارد. |
con sujeción a la disponibilidad de recursos, en San Vicente y las Granadinas todas las personas tienen derecho a recibir una educación adecuada a sus necesidades. | UN | ويحق لجميع الأشخاص في سانت فنسنت وجزر غرينادين، الحصول على التعليم المناسب لاحتياجاتهم، رهنا بتوافر الموارد. |
Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente según la disponibilidad de efectivo; | UN | ويجري تسوية تلك الأرصدة بصفة دورية رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
Esos documentos de la Secretaría constituyen un pacto con los Estados Miembros por el que la Secretaría se compromete, con sujeción a los recursos disponibles y siempre que no medien obstáculos externos, a obtener ciertos resultados encomendados por los Estados Miembros. | UN | فوثائق الأمانة العامة هذه هي بمثابة عهد مع الدول الأعضاء تلتزم الأمانة العامة بموجبه، رهنا بتوافر الموارد وبالمؤثرات الخارجية، بتحقيق نتائج محددة كلفتها بها الدول الأعضاء. |
La aplicación de la resolución está en marcha, a reserva de la disponibilidad de recursos. | UN | قيد التنفيذ رهنا بتوافر الموارد اللازمة. |
El grupo celebrará no más de dos reuniones antes del 11º período de sesiones, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وهو سيعقد اجتماعين كحد أقصى قبل انعقاد الدورة الحادية عشرة، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
En la etapa de la prórroga, probablemente se agregarían a este proyecto unos pocos distritos, seleccionados sobre la base de los criterios descritos en el párrafo 13 supra, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios | UN | رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية |
La MINURSO seguirá coordinándose con los organismos humanitarios, cuando sea necesario, a fin de ampliar el apoyo logístico prestado a las operaciones de repatriación por motivos humanitarios, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a condición de que ello no afecte al desempeño de su mandato principal. | UN | وستواصل البعثة التنسيق مع الوكالات الإنسانية، حسب الاقتضاء، لتقديم الدعم اللوجستي لعمليات الإعادة إلى الوطن لاعتبارات إنسانية، رهنا بتوافر الموارد وطالما أن ذلك لا يؤثر في أدائها لمهامهما الأساسية. |
La Secretaría está obligada a obtener los resultados establecidos en esos mandatos, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a las limitaciones impuestas por factores externos ajenos a su control. | UN | والأمانة العامة ملزمة بتحقيق النتائج المحددة على هذا النحو، رهنا بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود لا قبل لها بها. |
Se ha programado el despliegue de la tecnología a determinadas misiones de mantenimiento de la paz para comienzos de 2011, luego de lo cual se aplicará en las demás misiones, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ومن المقرر أن يتم نشره في بعثات مختارة من بعثات حفظ السلام في أوائل عام 2011، وسيتبع ذلك تنفيذه في بقية البعثات، رهنا بتوافر الموارد. |
1. Solicita a la Secretaria Ejecutiva que, con sujeción a la disponibilidad de recursos: | UN | 1 - تطلب إلى الأمين التنفيذي للجنة أن يقوم بما يلي، رهنا بتوافر الموارد: |
Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente, según la disponibilidad de efectivo. | UN | وتسوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق دوريا، رهنا بتوافر الموارد النقدية. |
Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente, según la disponibilidad de efectivo; | UN | وتُسَوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق دوريا، رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente, según la disponibilidad de efectivo; | UN | وتُسَوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق دوريا، رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
A este respecto, los Presidentes recomiendan que la 27ª reunión se celebre en Nueva York en una fecha por confirmar, con sujeción a los recursos disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي رؤساء الهيئات بأن يعقد الاجتماع السابع والعشرين في نيويورك في وقت يؤكد فيما بعد، رهنا بتوافر الموارد. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas continuará prestando apoyo para fomentar la recolección de datos para el cuarto Estudio y continuará administrando el proceso de reunión de datos para el quinto Estudio, a reserva de la disponibilidad de recursos. | UN | وستواصل الشعبة الاحصائية تقديم الدعم لجمع ما تبقى من البيانات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية الرابعة وستساهم في إدارة عملية جمع البيانات للدراسة الاستقصائية الخامسة، رهنا بتوافر الموارد. |
La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad tiene previsto ofrecer una capacitación similar a los restantes oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno en función de la disponibilidad de recursos. | UN | ويزمع مكتب منسق شؤون الأمن توفير تدريب مماثل لسائر الضباط العاملين في مجال تنسيق الأمن الميداني، رهنا بتوافر الموارد. |
El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. | UN | تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول. |
En los párrafos 13 a 20 se esbozan las medidas que podrían adoptarse para utilizar esas evaluaciones, en función de los recursos disponibles. | UN | وترد في الفقرات 13 إلى 20 أدناه التدابير التي يمكن اتخاذها بناء على تلك التقييمات، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Cuando no exista una representación sobre el terreno, se podrá contratar a empresas de inspección independientes con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | وفي حالة عدم وجودهم، يمكن التعاقد مع شركات تفتيش مستقلة، رهنا بتوافر الموارد. |
Las iniciativas que está adoptando la Secretaría se describen en relación con los distintos objetivos estratégicos que la Organización tratará de alcanzar en los próximos 18 meses, siempre que se disponga de recursos. | UN | ويرد بيان المبادرات التي تضطلع بها الأمانة العامة في إطار مجالات التركيز الاستراتيجية التي ستتبعها المنظمة في الشهور الـ 18 المقبلة رهنا بتوافر الموارد. |
b) La ONUDD debería seguir apoyando la labor analítica de los laboratorios mediante la prestación de asistencia técnica, entre otras cosas a través de la capacitación de personal y el suministro de estuches de ensayo de detección de drogas y precursores sobre el terreno, a reserva de los recursos disponibles. | UN | (ب) ينبغي أن يواصل المكتب دعم العمل التحليلي الذي تقوم به المختبرات، وذلك بتوفير المساعدة التقنية بوسائل منها تدريب الموظفين وتوفير مجموعات عُدد الاختبار الميداني للكشف عن المخدرات والسلائف، رهنا بتوافر الموارد. |
Un orador expresó preocupación por la oración que expresaba sujeción a los recursos extrapresupuestarios y a los efectos del crecimiento cero del presupuesto ordinario en la labor de la ONUDD. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه بشأن استخدام عبارة " رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية " ، وبشأن أثر الميزانية العادية ذات النمو الصفري على أعمال المكتب. |
Se espera poner a prueba el concepto en dos operaciones de mantenimiento de la paz durante el próximo período financiero, sujeto a la disponibilidad de recursos. | UN | ومن المقرر أن تجري تجربة هذا المفهوم في بعثتين من بعثات حفظ السلام في الفترة المالية المقبلة، وذلك رهنا بتوافر الموارد اللازمة لذلك. |
Entre estos cambios figura la sustitución de capital por tecnologías ecológicamente racionales, dependiendo de la disponibilidad de recursos. | UN | ومن بين هذه التحديات استبدال حصص رأس المال بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، رهنا بتوافر الموارد. |
Además, la CESPAO está considerando la posibilidad de organizar una reunión regional en relación con el primer ciclo del examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid siempre que disponga de recursos extrapresupuestarios. | UN | وتنظر الإسكوا كذلك في تنظيم اجتماع إقليمي فيما يتصل بالدورة الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، وذلك رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية. |