"رهن تصرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a disposición
        
    • su disposición
        
    A este respecto, los Estados miembros se han comprometido a poner directamente recursos nacionales a disposición de esta estructura. UN وفي هذا الصدد، آلت الدول الأعضاء على نفسها وضع موارد وطنية مباشرة رهن تصرف هذا الجهاز.
    El texto de los estatutos enmendados está a disposición del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales cuando sea necesario. UN ويوجد نص الميثاق التأسيسي المعدّل رهن تصرف اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، حيثما ومتى اقتضى الأمر ذلك.
    Posteriormente, se elaboran los informes concretos y se ponen a disposición de los usuarios en línea. UN وبعد ذلك، تعد تقارير محددة وتوضع مباشرة رهن تصرف المستعملين.
    Después de dicha remisión, la persona interesada podrá ser puesta, si así se solicita, a disposición de la autoridad que haya practicado la detención para tomarle nuevas declaraciones en presencia de un representante del Comandante de la Fuerza. UN وبعد النقل، يوضع الشخص المعني، بناء على طلب، رهن تصرف السلطة القائمة بالاعتقال لمواصلة الاستجواب بحضور ممثل قائد القوة.
    Los activos financieros de las personas mencionadas en dicha decisión se han congelado y se ha prohibido poner fondos a su disposición. UN وجمدت الأصول المالية للأشخاص المستهدفين بهذا المرسوم ومُنع وضع هذه الأموال رهن تصرف هؤلاء الأشخاص أنفسهم.
    Con mucho gusto responderé a las preguntas que puedan tener los miembros y estoy a disposición de todas las delegaciones que deseen alguna aclaración sobre cualquier aspecto del proyecto de resolución. UN ويسعدني أن أرد على أي أسئلـة قد يطرحها الأعضاء، وسأبقـى رهن تصرف الوفود التي ترغب في إيضاحات للنقاط التي أثرتهـا.
    Estoy a disposición de la Comisión, para ver si podemos lograr algo dentro de los amplios parámetros que ya hemos establecido. UN إنني رهن تصرف اللجنة لأرى ما إذا كنا نستطيع أن نستخلص أي شيء من المعايير الواسعة التي سبق أن وضعناها.
    Quisiera dar también las gracias a mi Enviado Especial, que sigue a disposición de las partes para la concertación de una paz duradera. UN وأود أن أشكر مبعوثي الخاص، السيد لويد آكسوورذي، الذي سيظل رهن تصرف الطرفين للعمل من أجل إحلال سلام دائم.
    Por medio de un banco de datos, poner la información mencionada a disposición de la comunidad internacional. UN وضع المعلومات الآنفة الذكر رهن تصرف المجتمع الدولي عن طريق مصرف بيانات.
    La no devolución y el trato dado a personas puestas a disposición del Gobierno UN عدم الإعادة القسرية للأشخاص الموضوعين رهن تصرف الحكومة ومعاملتهم
    iii) Por medio de un banco de datos, poner la información mencionada a disposición de la comunidad internacional. UN `3` وضع المعلومات الآنفة الذكر رهن تصرف المجتمع الدولي عن طريق مصرف بيانات.
    La no devolución y el trato dado a personas puestas a disposición del Gobierno UN عدم الإعادة القسرية للأشخاص الموضوعين رهن تصرف الحكومة ومعاملتهم
    En tal caso, el lugar en donde se prestan esos servicios no está a disposición de esa otra empresa y allí no se realizan actividades de dicha empresa. UN وفي هذه الحالة، لا يكون المكان الذي يجري فيه تقديم هذه الخدمات موضوعا رهن تصرف الشركة الأخيرة ولا تجري فيه أعمالها.
    Los activos confiscados permanecen a disposición del Ministerio de Economía y Finanzas hasta que el tribunal competente emite su fallo. UN وتظل الموجودات المصادَرة رهن تصرف وزارة الاقتصاد والمالية إلى حين بتّ المحكمة المختصة في القضية.
    El Comité está a disposición de los Estados interesados para prestarles asistencia en estos esfuerzos. UN وتضع اللجنة نفسها رهن تصرف الدول الأطراف المعنية لمساعدتها في هذه الجهود.
    No obstante, señaló que la Comisión se había puesto a disposición del Consejo Económico y Social y del Comité Preparatorio de la Cumbre y había ofrecido sus conocimientos especializados al proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y a las actividades posteriores. UN وقال إلا أن اللجنة قد وضعت نفسها رهن تصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة عارضة تقديم خبراتها العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومتابعته.
    La Misión en Skopje contribuye al fomento de la confianza y está a disposición del gobierno huésped para abordar cuestiones tales como la enseñanza, las minorías y el desarrollo económico. UN وتعد البعثة الموفدة إلى سكوبيه بمثابة أداة لبناء الثقة، وهي رهن تصرف الحكومة في تناول قضايا تتراوح بين تعليم اﻷقليات والتنمية الاقتصادية.
    Sólo en la categoría de los vehículos blindados de combate, 428 de sus 785 unidades, además de las 107 a disposición de las fuerzas del Ministerio del Interior, están emplazadas en el territorio de la República de Najicheván. UN فمن بين فئة المدرعات وحدها ترابط ٤٢٨ من وحداتها البالغ عددها ٧٨٥، باﻹضافة إلى ١٠٧ منها موضوعة رهن تصرف قوات وزارة الداخلية، في اقليم جمهورية نكشيفان.
    La secretaría debería indicar qué fuentes de financiación se pueden poner a disposición de los pasantes de los países en desarrollo con objeto de que exista una representación menos desequilibrada que la actual. UN وينبغي أن تقف الأمانة على مصادر التمويل التي يمكن أن توضع رهن تصرف المتدربين من البلدان النامية من أجل التخفيف من حدة عدم التناسب الذي يشوب نصيب هذه البلدان حاليا.
    Los Estados Miembros también tienen a su disposición muchas otras fuentes de información sobre la evolución de la economía mundial, procedentes de las instituciones de Bretton Woods, la OCDE, el Banco de Pagos Internacionales y otras organizaciones. UN وتوضع العديد من مصادر المعلومات عن تطور الاقتصاد العالمي أيضاً رهن تصرف الدول الأعضاء، سواء من مؤسسات بريتون وودز أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو مصرف التسويات الدولية وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more