. Los programas de trabajo tienen por objeto facilitar la aplicación del Programa 21, estableciendo vínculos entre las actividades a nivel nacional e internacional. | UN | وتهدف برامج العمل الى تسهيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وإيجاد روابط بين اﻷعمال المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
En ese sentido, destacó que era necesario tener en cuenta los vínculos entre las ciudades, sus zonas circundantes y otras zonas. | UN | وفى هذا الصدد أكدت على ضرورة الأخذ في الاعتبار إقامة روابط بين المدن والمناطق المحيطة بها والمناطق النائية. |
Este foro podría establecer también vínculos entre los continentes africano y americano. | UN | ويمكن لهذا المنتدى أيضاً إقامة روابط بين القارتين الأفريقية والأمريكية. |
• Alentar a los gobiernos a establecer vinculaciones entre el lugar de trabajo y los sistemas nacionales de información y vigilancia. | UN | ● تشجيع الحكومات على استحداث روابط بين أماكن العمل وأجهزة اﻹبلاغ والرصد الوطنية. |
Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
Parece que existen vínculos entre el cultivo y el tráfico ilícitos de drogas y las actividades de organizaciones subversivas o terroristas en algunos países de América del Sur y del Asia Sudoriental. | UN | ويبدو أن هناك روابط بين زراعة المخدرات والاتجار فيها بصورة غير مشروعة وبين أنشطة بعض التنظيمات المخربة أو اﻹرهابية في بعض بلدان امريكا الجنوبية وجنوب شرقي آسيا. |
iii) Cambiar la tendencia de proyectos orientados a la investigación y el desarrollo por una dedicada al establecimiento de vínculos entre los productores y los usuarios de la tecnología; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
Los vínculos entre los factores económico y social del desarrollo son esenciales e incluyen elementos internacionales así como nacionales. | UN | ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية. |
El marco de cooperación tenía el propósito de proporcionar vínculos entre los contextos mundial, regional y nacional. | UN | وقال إن اﻹطار يهدف إلى إيجاد روابط بين اﻷطر العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
El marco de cooperación tenía el propósito de proporcionar vínculos entre los contextos mundial, regional y nacional. | UN | وقال إن اﻹطار يهدف إلى إيجاد روابط بين اﻷطر العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
El desarrollo de microempresas podría tener vínculos recíprocos con la promoción de corrientes financieras no concesionarias y el establecimiento de vínculos entre conglomerados de microempresas y grandes empresas manufactureras. | UN | ويمكن أن تكون تنمية المشاريع الصغيرة جدا مترابطة مع تشجيع التدفقات المالية غير التساهلية وإقامة روابط بين مجموعات المشاريع الصغيرة جدا ومشاريع الصناعة التحويلية الكبرى. |
Se han negado vehementemente los vínculos entre Hussain Kamel, el Ministerio de Defensa y otras organizaciones. | UN | وهناك إنكار قوي بوجود أية روابط بين حسين كامل ووزارة الدفاع والهيئات اﻷخرى. |
Algunos Estados condicionan su aceptación a la existencia de vínculos entre el condenado o su familia y el Estado que los recibe. | UN | إذ تشترط بعض الدول لقبولها وجود روابط بين المدان أو عائلته والدولة المستقبلة. |
El sistema de servicios de apoyo técnico permitía también establecer vínculos entre los distintos proyectos regionales. | UN | كما يسمح نظام خدمات الدعم التقنية بقيام روابط بين مختلف المشاريع اﻹقليمية. |
El sistema de servicios de apoyo técnico permitía también establecer vínculos entre los distintos proyectos regionales. | UN | كما يسمح نظام خدمات الدعم التقنية بقيام روابط بين مختلف المشاريع الإقليمية. |
CREACIÓN DE vínculos entre LAS CONVENCIONES Y LAS INICIATIVAS | UN | إقامة روابط بين الاتفاقيات والمبادرات البيئية |
No existían discrepancias sobre la existencia de vinculaciones entre la falta de desarrollo sostenible, la presencia de la pobreza y las situaciones de conflicto. | UN | ولا يوجد خلاف على أن هناك روابط بين انعدام التنمية المستدامة ووجود الفقر وحالات الصراع. |
También se mencionó la importancia de la vinculación entre la universidad y el sector empresarial. | UN | كما أثيرت أهمية إقامة روابط بين قطاعي الجامعات والأعمال التجارية. |
B4.2: Establecer relaciones entre los sitios en Internet de las dos convenciones y, según convenga, preparar páginas conjuntas. | UN | باء 4-2: إقامة روابط بين موقعي الاتفاقيتين على شبكة الإنترنت، إنشاء صفحات مشتركة عند الاقتضاء. |
La Relatora también subrayó que podía existir una relación entre los suicidios y el ambiente de opresión y violencia patriarcal reinante. | UN | كما شددت المقررة الخاصة على أنه قد تكون هناك روابط بين الانتحار ومناخ القمع والعنف الأبويين السائد. |
iv) Mayor armonización y mejora de los cuestionarios con objeto de crear conexiones entre los más detallados y los menos detallados; | UN | ' 4` زيادة مواءمة وتحسين الاستبيانات بغية إقامة روابط بين الاستبيانات الأكثر تفصيلا والأقل تفصيلاً، |
Los Gobiernos de México y de la República de Corea han tomado medidas para ampliar la labor de investigación en las universidades y para establecer nexos entre las universidades y las industrias locales y otros usuarios de la tecnología, tanto del sector público como del privado. | UN | وحكومتا المكسيك وجمهورية كوريا قد اتخذتا التدابير اللازمة لتوسيع نطاق أعمال البحوث بالجامعات وﻹيجاد روابط بين الجامعات والصناعات المحلية وسائر مستخدمي التكنولوجيا، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Es importante promover la responsabilidad sin fronteras ante la comunidad internacional y, con ello, establecer un vínculo entre esos derechos, que son observados de manera voluntaria o impuestos mediante reglamentos obligatorios. | UN | ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية. |
:: Alentar el que se tiendan puentes entre las asociaciones de profesores y quienes imparten educación extraacadémica. | UN | :: تشجيع إقامة روابط بين جمعيات المدرسين ومدرسي التعليم غير النظامي. |
La mayoría de los instrumentos tienen vínculos con cuestiones relacionadas con los bosques o los han establecido. | UN | فلمعظم الصكوك روابط، أو هي أوجدت روابط بين القضايا المتعلقة بالغابات. |
Uno de los problemas que se le planteará será la manera de establecer enlaces entre estos temas. | UN | ومن التحديات التي ستواجهها الدورة كيفية إقامة روابط بين هذه الموضوعات. |
Reducción de la pobreza mediante la vinculación de las zonas urbanas y rurales | UN | الحد من الفقر عن طريق إقامة روابط بين المناطق الريفية والحضرية |
Aparte de que les drenaran la sangre, no parece que haya ninguna conexión entre las víctimas. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن ألنقص في الدم يبدو انه لا توجد أي روابط بين أي من الضحايا |