Por otra parte, se han entablado vínculos institucionales importantes con programas bilaterales y multilaterales pertinentes que aumentan la repercusión del programa a nivel nacional. | UN | وفي المقابل، أنشئت روابط مؤسسية بارزة بالبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة، وهذه تزيد من أثر البرنامج على الصعيد الوطني؛ |
Se debería tomar además en consideración la conveniencia de establecer unos vínculos institucionales más estrechos entre los centros de comercio. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار ﻹقامة روابط مؤسسية أوثق بين النقاط التجارية. |
Se han definido algunas esferas de acción comunitaria, pero su seguimiento exigirá vínculos institucionales que aún no se han establecido. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
No se han establecido vínculos institucionales entre las negociaciones y todos los diferentes foros que se ocupan de la financiación y asistencia al desarrollo. | UN | ولم تتم إقامة روابط مؤسسية بين المفاوضات وجميع المحافل المختلفة التي تتناول تمويل التنمية والمساعدة الإنمائية. |
Se tiende a establecer cada vez más vínculos institucionales entre los planos internacional y local con fines de evaluación, de los cuales las organizaciones no gubernamentales nacionales, regionales e internacionales son componentes importantes. | UN | والاتجاه هو الى أن تقام بين المستويات الدولية والمحلية ﻷغراض التقييم روابط مؤسسية متزايدة باستمرار تضم، بين مكوناتها الهامة، منظمات غير حكومية وطنية وإقليمية ودولية. |
Con ese mismo espíritu, las Naciones Unidas se esforzarían por brindar a la Convención un ambiente favorable, y el hecho de que la Conferencia hubiera de considerar el establecimiento de vínculos institucionales con las Naciones Unidas era motivo de aliento para el Secretario General. | UN | وبنفس هذه الروح ستحاول اﻷمم المتحدة أن توفر بيئة داعمة للاتفاقية، ومن دواعي التشجيع أن المؤتمر سوف ينظر في طرائق إقامة روابط مؤسسية مع اﻷمم المتحدة. |
En especial, participa activamente en la labor de todos los foros de derechos humanos pertinentes de las Naciones Unidas y asiste en la preparación de misiones sobre el terreno y el establecimiento de vínculos institucionales más estrechos con los mecanismos de la Comisión. | UN | وهي تشارك بنشاط على وجه التحديد في أعمال كافة محافل حقوق اﻹنسان ذات الصلة في اﻷمم المتحدة وتسهم في الاعداد للبعثات الميدانية وفي إنشاء روابط مؤسسية وثيقة مع اﻵليات التابعة للجنة. |
Además de las medidas nacionales, hemos establecido vínculos institucionales y operacionales con otras organizaciones similares de los países de la subregión del África meridional. | UN | وعلاوة على العمل على الصعيد الوطني، فقد أنشأنا روابط مؤسسية وعملية مع منظمات مماثلــة أخرى فـــي بلدان منطقة الجنوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية. |
Las organizaciones comunitarias locales deben tener vínculos institucionales con estructuras sociales y económicas más amplias para que el desarrollo socioeconómico llegue a ser sostenible. | UN | ويجب أن يكون للمنظمات المجتمعية روابط مؤسسية مع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الأوسع من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
A este respecto, los vínculos institucionales entre los centros de coordinación para asuntos de género y los de envejecimiento pueden fortalecer la capacidad técnica, así como aumentar el efecto que tengan las actividades. | UN | وبهذا الصدد، من شأن إقامة روابط مؤسسية بين مراكز الاتصال الجنسانية ومراكز الاتصال المعنية بالشيخوخة أن يعزز الخبرة الفنية وأن يقوي تأثير الأنشطة. |
El objetivo de la reunión era fortalecer la capacidad de los mecanismos y las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos de la mujer mediante el desarrollo de vínculos institucionales y estrategias conjuntas. | UN | وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة. |
La Unión Europea proseguirá su diálogo con la Unión Africana con miras a establecer vínculos institucionales y a definir un programa operacional completo, sobre todo en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي حواره مع الاتحاد الأفريقي بغرض إنشاء روابط مؤسسية وتحديد برنامج عمل تنفيذي شامل، ولا سيما بشأن السلام والأمن. |
El objetivo de la reunión fue fortalecer la capacidad de los mecanismos y las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos de la mujer mediante el desarrollo de vínculos institucionales y estrategias conjuntas. | UN | واستهدف اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة. |
El objetivo de la mesa redonda era fortalecer la capacidad de los mecanismos nacionales y de las instituciones nacionales de derechos humanos para promover y proteger los derechos humanos de la mujer mediante el desarrollo de vínculos institucionales y estrategias conjuntas. | UN | وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة. |
También se mencionó la posibilidad de estudiar la participación de esos interlocutores en futuras reuniones anuales, así como de establecer vínculos institucionales para garantizar la realización de actividades conjuntas. | UN | كما ذُكرت إمكانية النظر في حضور مثل هؤلاء الشركاء الاجتماعات السنوية في المستقبل، فضلاً عن النظر في إقامة روابط مؤسسية تكفل القيام بالأنشطة المشتركة. |
Para que el proceso del G-20 adquiera una mayor legitimidad, es necesario establecer vínculos institucionales más sólidos con los Estados no miembros y entablar un diálogo constructivo con organismos internacionales universales, como las Naciones Unidas. | UN | ولكي تحقق عملية مجموعة البلدان العشرين المزيد من الشرعية، من الضروري إقامة روابط مؤسسية أقوى مع الدول غير الأعضاء فيها، وفتح حوار بنَّاء مع الهيئات الدولية الشاملة العضوية، مثل الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, esta agrupación informal debe forjar vínculos institucionales más sólidos con Estados que no pertenecen al grupo y con organismos internacionales de alcance universal, en particular las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يحتاج هذا التجمع غير الرسمي لإقامة روابط مؤسسية مع الدول غير الأعضاء والهيئات الدولية العالمية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
En el marco del programa se formó a maestros, se logró la participación de padres, se colaboró con ONG y dirigentes de la comunidad y se entablaron vínculos institucionales con los sistemas de enseñanza académica. | UN | وقام البرنامج بتدريب المعلمين، وإشراك الوالدين، والعمل مع المنظمات غير الحكومية وقادة المجتمع المحلي، وإنشاء روابط مؤسسية مع نظم التعليم الرسمي. |
24. La capacitación de funcionarios para tratar los problemas de igualdad entre los sexos debería formar parte integrante del programa para reforzar los mecanismos nacionales y establecer vínculos institucionales con las instituciones de desarrollo en el plano rural. | UN | ٤٢ - وينبغي أن يكون تدريب الموظفين في المسائل المتعلقة بالجنسين جزءا لا يتجزأ من البرنامج لتعزيز اﻵليات الوطنية وإنشاء روابط مؤسسية مع مؤسسات التنمية الريفية. |
Si se cuenta con suficiente personal directivo especializado en cuestiones de población y desarrollo, será más fácil establecer vínculos institucionales entre los países y dentro de ellos, y difundir información e intercambiar experiencias prácticas sobre desarrollo, análisis y evaluación de los programas. | UN | كما أن وجود كوادر كافية من الموظفين المدربين في مجال السكان والتنمية سييسر إقامة روابط مؤسسية داخل البلـدان وفيمـا بينهـا تتيـح نشـر المعلومات ونقــل الخبرات العملية في مجالات وضع البرامج وتحليلها وتقييمها. |