"روابط مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vínculos directos
        
    • enlaces directos
        
    • nexos directos
        
    • vinculaciones directas
        
    • conexiones
        
    Con relación a los habitantes de las islas, quisiera reiterar ante esta Asamblea nuestra más amplia disposición para establecer vínculos directos y fluidos con ellos. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم.
    La desertificación y la sequía, presente en nuestra región, afectan los propósitos de alcanzar dicha metas por sus vínculos directos con importantes problemas sociales, tales como la pobreza, la insalubridad, la inseguridad alimentaria, la migración y otros. UN ومن شأن وجود التصحر والجفاف في منطقتنا أن يؤثر على إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف، نظرا لما لهما من روابط مباشرة بالمشاكل الاجتماعية المهمة، كالاعتلال، وانعدام اﻷمن الغذائي، والهجرة، وغير ذلك من المشاكل.
    Se celebrarán nuevas consultas centradas en el establecimiento de vínculos directos entre las cinco redes del Banco Mundial y el Grupo. UN وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    Éste podría incluir, por ejemplo, el rastreo de información en bases de datos afines y fuentes de información con posibles enlaces directos a partir de la base de datos del Instituto Europeo, pero sin tratar en absoluto de reunir y copiar información detallada de otras fuentes. UN وهذه يمكن أن تشمل، على سبيل المثال، اقتفاء أثر المعلومات في قواعد بيانات ومصادر معلومات ذات صلة مع روابط مباشرة ممكنة من قاعدة بيانات المعهد الأوروبي، دون محاولة جمع ونسخ معلومات تفصيلية من مصادر أخرى.
    Este marco incluye vínculos directos e indirectos entre el comercio y la pobreza. UN ويتضمن هذا الإطار روابط مباشرة وغير مباشرة بين التجارة والفقر.
    Esto exigiría que se reforzasen los derechos de los usuarios y se establecieran vínculos directos entre ellos y los productores. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    Tanto las Naciones Unidas como la OUA convinieron en trabajar para establecer vínculos directos entre sus salas de situación lo antes posible. UN واتفق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على العمل على إقامة روابط مباشرة بين غرفتي عملياتهما في أقرب وقت ممكن.
    Un tercero planteó la posibilidad de crear vínculos directos entre los comités regionales, como por ejemplo en el marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA), y la secretaría del ACNUR. UN وأشار مندوب ثالث إلى إمكانية إقامة روابط مباشرة بين اللجان الإقليمية في إطار هيئات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وأمانة المفوضية.
    El sitio del ACNUDH en la Web tiene versiones en español, francés e inglés y se cuenta con vínculos directos a los textos íntegros de documentos en árabe, chino y ruso guardados en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas. UN وقد أعد موقع المفوضية على الإنترنت بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، وثمة روابط مباشرة مؤدية إلى النصوص الكاملة بالعربية والصينية والروسية في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    La Comisión también ha establecido vínculos directos e indirectos entre personas importantes de diversos grupos que son pertinentes desde el punto de vista de la investigación. UN 41 - وبلورت اللجنة أيضا روابط مباشرة وغير مباشرة بين أفراد ذوي شأن في مجموعات متباينة لهم صلة بالموضوع من منظور التحقيق.
    Las comunidades establecen y mantienen vínculos directos cotidianos con los funcionarios y las organizaciones que les representan de forma inmediata. UN وتنشئ المجتمعات المحلية روابط مباشرة على أساس يومي مع المؤسسات والمسؤولين الذين يمثلونهم تمثيلا مباشرا وتحافظ على تلك الروابط.
    vínculos directos con los Países Bajos UN لها روابط مباشرة مع هولندا
    La creación de vínculos directos e indirectos con el resto de la economía sigue siendo difícil. UN 81 - ومازال إنشاء روابط مباشرة وغير مباشرة مع بقية مجالات الاقتصاد بعيد المنال.
    a) El establecimiento de vínculos directos para las comunicaciones corrientes y de emergencia; UN )أ( إنشاء روابط مباشرة للاتصال الروتيني وللاتصال في حالات اﻷزمات؛
    38. Como se señala en el párrafo 28, en el quinto ciclo disminuyó en forma paulatina el apoyo a las asignaciones regionales, debido posiblemente a lo que se consideró una falta de vínculos directos entre el orden de prioridad de los programas nacionales y el de los programas regionales. UN ٣٨ - ومثلما ورد في الفقرة ٢٨، تآكل الدعم المقدم إلى المخصصات اﻹقليمية في الدورة الخامسة، ربما للشعور بعدم وجود روابط مباشرة بين أولويات البرامج الوطنية وأولويات البرامج الاقليمية.
    12. Una parte integral de cada centro de formación en ciencia y tecnología espaciales es la dependencia de gestión de datos. Mediante esa dependencia, cada centro tendrá enlaces directos con los centros mundiales de datos existentes en las esferas pertinentes. UN ٢١ - وحدة ادارة البيانات هي جزء متمم لكل مركز من مراكز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء ، وسيكون لكل مركز من خلال هذه الوحدة روابط مباشرة بمراكز البيانات العالمية القائمة ذات الصلة .
    Además, gracias a la mejora de los mecanismos de financiación de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT), los países en desarrollo han podido captar más recursos y establecer nexos directos entre empresarios nacionales y posibles inversores. UN وعلاوة على ذلك، مكّنت ترتيبات التمويل المحسّنة لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا البلدان النامية من اجتذاب المزيد من الموارد ومن اقامة روابط مباشرة بين أصحاب المشاريع المحليين والمستثمرين المحتملين.
    El equipo del proyecto del Sistema de Gestión de las Operaciones ha destacado la necesidad de contar con sistemas integrados de tecnología de la información, que permitan establecer vinculaciones directas entre los informes sobre el estado de la información para planificación, actualizados periódicamente, y las estadísticas sobre los beneficiarios. UN وأكد فريق مشروع نظام إدارة العمليات على الحاجة إلى وضع نظم متكاملة لتكنولوجيا المعلومات تتيح إمكانية إقامة روابط مباشرة بين التقارير المرحلية عن معلومات التخطيط التي تستكمل بانتظام وبين إحصاءات المستفيدين.
    Como miembro de la Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite, Zambia tiene una estación terrestre en Lusaka que suministra conexiones directas de teléfono, telefax, correo electrónico y televisión con el resto del mundo. UN وزامبيا، بوصفها عضوا في المنظمة الدولية للاتصالات اللاسلكية بواسطة السواتل، لديها محطة أرضية في لوساكا توفر روابط مباشرة مع بقية العالم عن طريق الهاتف والتليفاكس والبريد الإلكتروني والتلفاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more