Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. | UN | وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات. |
El aborto pone fin a la vida de un paciente y puede dañar a otro en lo físico, mental, emocional y espiritual. | UN | فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا. |
Muchas naciones han descubierto que su resurrección espiritual o moral está en la búsqueda de la verdad para aceptarla y enfrentarse honestamente a su pasado. | UN | وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل. |
El Sur está espiritualmente desbalanceado, y es el trabajo del Avatar solucionarlo. | Open Subtitles | الجنوب غير متزن روحيا و وظيفة الأفاتار تقتضي اصلاح ذلك |
Y comencé a evocarla mentalmente, espiritualmente y a través de la ropa. | TED | وهكذا بدأت إستحضاره عقليا، روحيا ومن خلال اللباس. |
Esas empresas, en colaboración con el UNICEF, podrían contribuir a la formación de una generación de jóvenes intelectualmente preparados y espiritual y físicamente desarrollados. | UN | بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا. |
Durante su pontificado, el Papa Juan Pablo II demostró una autoridad moral singular y un carisma excepcional, como líder espiritual y como estadista. | UN | إن قداسة البابا يوحنا بولس الثاني طيلة توليه لمنصب الحبر الأعظم أظهر سلطة أخلاقية فريدة، بوصفه قائدا روحيا ومحنكا سياسيا. |
Brindaba servicios de enseñanza y asesoramiento y organizaba actividades de recreación así como cursos de instrucción espiritual para los estudiantes que participaban en el programa. | UN | وقدمت هذه الكنيسة المعلمين الخاصين والمستشارين وأنشطة ترفيهية وكذلك تعليما روحيا للطلبة الذين اشتركوا في البرنامج. |
El aborto acaba con la vida de un paciente y puede causar a la mujer daño físico, psicológico, emocional o espiritual. | UN | فالإجهاض يقضي على حياة المريض، ويمكن أن يلحق بالمرأة ضررا بدنيا أو عقليا أو عاطفيا أو روحيا. |
El patrimonio cultural de Egipto ha inmortalizado al hombre, considerándolo como la verdadera esencia de la vida; al mismo tiempo los valores islámicos ayudan a elevar la sociedad tanto espiritual como materialmente. | UN | فقد خلﱠد التراث الحضاري المصري الانسان، واعتبره جوهر الحياة ذاته، بينا ساعدت القيم الاسلامية على النهوض بالمجتمع روحيا وماديا على حد سواء؛ وأقامت وزنا كبيرا لاحترام حقوق الانسان واحتياجاته اﻷساسية. |
Nuestra comunidad es diversa en los planos espiritual, cultural y lingüístico, pero progresivamente ha identificado los componentes de su unidad, que son el estado de derecho y la existencia de condiciones para un desarrollo sostenible, elementos de carácter inseparable. | UN | وجماعتنا متنوعة روحيا وثقافيا ولغويا. ولكنها حددت تدريجيا مكونات وحدتها، التي تتمثل في حكم القانون في ظروف تنمية مستدامة. ولا يمكن الفصل بين هذين العنصرين. |
No obstante, a mi juicio, más allá de la oscuridad y la ruina, la verdadera belleza todavía puede percibirse en los estratos más profundos de la historia. Puedo afirmar con certeza que, en términos generales, la vida humana ha florecido desde el punto de vista espiritual y material. | UN | ولكنني أرى مع ذلك، أن هناك جمالا حقيقيا يمكن تبيﱡنه بين طيات التاريخ اﻷكثر عمقا خلف الظلمة والمصير المشؤوم، وفي مقدوري أن أؤكد بكل ثقة، أن الحياة البشرية، بوجه عام، قد ازدهرت روحيا وماديا. |
Este Decreto Legislativo fija el marco jurídico de la educación, y en su artículo 1 reafirma el derecho de todos los kuwaitíes a recibir educación gratuita en escuelas del Estado, así como el derecho de los estudiantes a tener la oportunidad de promover su desarrollo general e integrado en materia espiritual y física. | UN | يحدد هذا القانون الإطار القانوني العام للتعليم الذي أكد في مواده الأولى على حق الكويتيين في التعليم في مدارس الحكومة بالمجان وعلى إتاحة الفرص أمام الطلاب للنمو الشامل المتكامل روحيا وجسديا وفكريا. |
El Papa Juan Pablo II fue un líder espiritual excepcional y ejemplar, que se comprometió por completo con el diálogo entre las religiones, las culturas y las civilizaciones. | UN | لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني زعيما روحيا استثنائيا مثاليا التزم التزاما تاما بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
No sólo espiritualmente, sino que nos daría el incentivo para resolver algunos de nuestros problemas aquí. | Open Subtitles | ، ليس فقط روحيا ً .. و لكن ذلك سيعطينا الحافز على حل مشكلتنا هنا فى الموطن |
Emocionalmente, espiritualmente, sexualmente. En especial, sexualmente. | Open Subtitles | "عاطفيا" "روحيا" "جنسيا" خصوصا "جنسياً"َ |
espiritualmente somos más fuertes... pero siento que somos mucho más débiles. | Open Subtitles | من المفترض ان نكون روحيا اقوي من الرجال و لكن اشعر اننا اضعف بكثير |
Y las personas que no lo comprenden o no lo creen no están realmente conectadas espiritualmente consigo mismas. | Open Subtitles | والناس الذين لا يفهمون أو لا يصدقون لا ترتبط روحيا حقا مع أنفسهم. |
Bueno, en primer lugar, Neil es Iglesia de Inglaterra, así, espiritualmente hablando, él es de su rebaño. | Open Subtitles | اولا, نيل هو عضو في الكنيسة الانكليزية, لذا روحيا هو ضمن رعايتك |
Creo que sería mejor para mí espiritualmente. | Open Subtitles | أعتقد أن ذلك سيكون أفضل بالنسبة لي روحيا |
Ojalá tuviera más de mamá en él porque es débil de espíritu. | Open Subtitles | أعني تمنيت لو أنه يشبه أمي قليلا لأنه ضعيف روحيا |
Amigo, te das cuenta que no eres psíquico de verdad. | Open Subtitles | يا صاح، أنت تدرك أنّك لست وسيطاً روحيا حقيقياً. |