Deseo reiterarle mi agradecimiento especial y expresar mi satisfacción por el espíritu de cooperación que prevaleció durante las consultas. | UN | وأود أن أؤكد مجددا امتناني الخاص له وأن أعرب عن ارتياحي إزاء روح التعاون التي سادت خلال المشـاورات. |
El Secretario General observa complacido el espíritu de cooperación que muestran los gobiernos. | UN | ويسر اﻷمين العام أن يسجل هذا التطور الذي ينم عن روح التعاون التي تحلت بها الحكومات. |
El Relator Especial desea expresar su profunda gratitud al Gobierno francés por la organización de esta visita, la calidad de la hospitalidad recibida y el espíritu de cooperación que demostraron sus representantes. | UN | وهو يود أن يعرب في هذا المقام عن امتنانه العميق للحكومة الفرنسية على قيامها بتنظيم هذه الزيارة، وعلى حسن استقبالها له، وعلى روح التعاون التي أبداها ممثلوها. |
Finalmente, deseo expresar mi profunda gratitud a todos ustedes, representantes y apreciados colegas, por su constante apoyo y por el espíritu de cooperación de que han hecho gala en todo momento durante las labores de la Comisión de Desarme durante su período de sesiones sustantivo de 1993. | UN | أخيرا، أود، بإحساس عميق بالامتنان، أن أشكركم جميعا، أيها الممثلون والزملاء اﻷعزاء، على دعمكم الثابت وعلى روح التعاون التي تحليتم بها في جميع اﻷوقات أثناء عمل دورة عام ١٩٩٣ الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
2. El Comité acoge con agrado el cuarto informe de Ucrania y ve con satisfacción la actitud cooperativa de la delegación de entablar un diálogo franco y constructivo con el Comité. | UN | ٢- ترحّب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع ﻷوكرانيا وتنظر بارتياح الى روح التعاون التي أبداها الوفد وما أظهره من استعداد للدخول مع اللجنة في حوار صريح وإيجابي. |
Destacó el creciente espíritu de colaboración manifestado durante el año anterior. | UN | وأكد على تنامي روح التعاون التي وضحت خلال العام السابق. |
el espíritu de cooperación que permitió que se lograra este documento ya ha influido en las actividades preparatorias que se están llevando a cabo con miras al período extraordinario de sesiones. | UN | وقد أثرت بالفعل روح التعاون التي أوجدت هذه الوثيقة على الجهود التحضيرية الجارية للدورة الاستثنائية. |
En consecuencia, hay que mantener el espíritu de cooperación, que es imprescindible en favor de esta causa. | UN | ويتطلب ذلك المحافظة على روح التعاون التي لا بد منها لخدمة قضية الطفل. |
Destacó el espíritu de cooperación que había animado a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وأبرزت روح التعاون التي سادت بين المشتركين في المؤتمر. |
No obstante, lamenta que las negociaciones no fueran claras y que no prevaleciera el espíritu de cooperación que es habitual en la Comisión. | UN | ويأسف، على أي حال، لأن المفاوضات لم تكن واضحة وأن روح التعاون التي دأبت عليها اللجنة لم تسد. |
Agradecemos el espíritu de cooperación que el Japón ha demostrado durante las consultas sobre este proyecto de resolución. | UN | ونحن نقدر روح التعاون التي أبدتها اليابان طيلة المشاورات بشأن هذا القرار. |
Aunque el Oriente Medio continúa experimentando los males del terrorismo, nos hemos sentido alentados por el espíritu de cooperación que ha caracterizado los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar ese flagelo. | UN | وعلى الرغم من أن الشرق الأوسط ما زال يعاني من شرور الإرهاب، فإننا نشعر بالتشجيع إزاء روح التعاون التي أبرزت جهود المجتمع الدولي للقضاء على هذه الآفة. |
Cabe elogiar también el espíritu de cooperación que han mostrado los Estados partes durante la negociación de los dos proyectos de resolución. | UN | كما أن روح التعاون التي اتصفت بها الدول الأطراف خلال التفاوض بشأن مشروعي القرارين تستحق الإشادة. |
Ante todo, quisiera dar las gracias a todas las delegaciones por su colaboración constructiva y el espíritu de cooperación que prevaleció durante nuestras deliberaciones. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها البناء وعلى روح التعاون التي سادت خلال مداولاتنا. |
Timor-Leste desea la paz y comparte el espíritu de cooperación que llevó a la creación de esta organización regional. | UN | وتيمور - ليشتي ترغب في السلام وتتشاطر روح التعاون التي أدت إلى إنشاء هذه المنظمة الإقليمية. |
el espíritu de cooperación que prevaleció durante las consultas oficiosas subraya que la Convención de 1982 es un hito importante del derecho internacional y que existe un compromiso genuino por parte de la comunidad internacional de asegurar una amplia aceptación de la Convención. | UN | إن روح التعاون التي سادت خلال المشاورات غير الرسمية تبرز كون اتفاقية عام ١٩٨٢ تطويرا كبيرا للقانون الدولي وأن هناك التزاما حقيقيا نيابة عن المجتمع الدولي بكفالة قبول واسع النطاق للاتفاقية. |
En conclusión, permítanme reiterar que cuento con el apoyo de ustedes en el mismo espíritu de cooperación de que fuimos testigos durante los dos primeros meses del período de sesiones de 1994. | UN | وفي الختام اسمحوا لي أن أكرر بأني أعتمد على مساندتكم بنفس روح التعاون التي شهدناها منكم خلال الشهرين اﻷولين من دورة ١٩٩٤. |
El Comité acoge con agrado el cuarto informe de Ucrania y ve con satisfacción la actitud cooperativa de la delegación de entablar un diálogo franco y constructivo con el Comité. | UN | ٣٠٦ - ترحّب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع ﻷوكرانيا وتنظر بارتياح الى روح التعاون التي أبداها الوفد وما أظهره من استعداد للدخول مـع اللجنـة فـي حـوار صريح وإيجابي. |
Esperamos sinceramente que nuestro deseo se haga realidad en este año gracias al espíritu de colaboración de la Conferencia. | UN | ونحن نأمل صادقين في أن تتحقق رغبتنا هذا العام بفضل روح التعاون التي تسود المؤتمر. |
El orador concluye dando las gracias a México por su espíritu de cooperación y su informe, que debería dar lugar a un diálogo muy constructivo. | UN | ثم اختتم بتوجيه الشكر إلى المكسيك على روح التعاون التي أبدتها وعلى التقرير الذي قدّمته بما يفضي إلى حوارٍ بناءٍ للغاية. |
Esta es otra prueba del espíritu de cooperación que, cada vez más, simboliza la manera en que hoy en día se encara la cuestión de los derechos humanos. | UN | وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم. |
el espíritu de cooperación en que hemos trabajado durante el año transcurrido es un indicio alentador de que se pueden alcanzar nuevos logros en el futuro. | UN | إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل. |
El equipo de las Naciones Unidas desea hacer constar su agradecimiento al Gobierno de Nueva Zelandia y al Consejo para el Gobierno Permanente de Tokelau por las atenciones que fueron dispensadas al Comité Especial y por el espíritu de cooperación con que se llevó a cabo el proceso del referéndum. | UN | 25 - يود فريق الأمم المتحدة أن يسجل تقديره لحكومة نيوزيلندا ولمجلس الحكومة القائمة في توكيلاو على ما أبدياه من مظاهر مجاملة للجنة الخاصة، وعلى روح التعاون التي سادت عملية الاستفتاء. |
No obstante, estaba convencida de que, gracias al espíritu de cooperación que había imperado en las negociaciones hasta ese momento, sería posible formular disposiciones que fueran eficaces y justas para todos los interesados. | UN | غير أنه مقتنع أيضا بأن روح التعاون التي سادت المفاوضات حتى الآن من شأنها أن تتيح الإمكانية لصياغة أحكام من شأنها أن تكون فعّالة وكذلك منصفة لجميع الأطراف المعنية. |
Ante todo, quisiera agradecer sinceramente a todas las delegaciones el espíritu de cooperación del que han hecho gala durante las consultas, así como las propuestas constructivas que han presentado. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على روح التعاون التي أبدتها نحوي طوال المشاورات، وعلى الاقتراحات البناءة التي قدمتها. |