"روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • RSFSR
        
    • Socialista Federativa Soviética de Rusia
        
    • Socialista Federativa Soviética Rusa
        
    Sostiene que el artículo 24 del Código Penal de la RSFSR de 27 de octubre de 1960 disponía que, en caso de indulto, la pena de muerte se conmutaría por la pena de 15 años de prisión. UN ويزعم أن المادة 24 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960 تنص على أن تستبدل عقوبة الإعدام في حالة العفو بالسجن لمدة 15 سنة.
    Conforme al artículo 48 del Código Penal de la RSFSR, el plazo de prescripción de la responsabilidad penal en caso de delitos graves es de 10 años. UN وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين.
    1986-1991 Experto de categoría superior de la División de desarrollo regional del Comité estatal de planificación de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia UN كبير خبراء، شعبة التنمية الإقليمية، اللجنة الحكومية للتخطيط بجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية
    1986-1991 Experto y experto de categoría superior de la División de desarrollo regional del Comité estatal de planificación de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia UN 1986-1991 خبير، ثم كبير خبراء في شعبة التنمية الإقليمية التابعة اللجنة الحكومية للتخطيط بجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية
    1. El autor de la comunicación es Vjatseslav Tsarjov, que afirma ser apátrida, haber nacido en la República Socialista Federativa Soviética Rusa el 7 de diciembre de 1948 y residir actualmente en Estonia. UN 1- صاحب البلاغ هو فجاتسيسلاف تسارجوف، الذي يدّعي أنه بلا جنسية، والمولود في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 7 كانون الأول/ديسمبر 1948، وهو مقيم حالياً في إستونيا.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 335 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, a las actuaciones del tribunal de casación sólo puede asistir un abogado. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    Sostiene que, conforme al artículo 15 de la Ley de ciudadanía de la Federación de Rusia de 1991, su hijo debería haber podido adquirir la ciudadanía rusa, puesto que sus padres nacieron en la República Socialista Federativa Soviética Rusa (RSFSR) de la antigua URSS. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه يحق لابنه، بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية الصادر في عام 1991، الحصول الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    En apoyo de su afirmación, explica que entre 1992 y 1993, cuando tuvieron lugar los hechos de que se le acusa, el Código Penal de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia (RSFSR) de 27 de octubre de 1960, entonces vigente, no incluía como pena la prisión perpetua. UN ودعماً لزعمه، يفيد بأن خلال الفترة بين 1992 و1993 التي وقعت فيها الأحداث المثبتة لارتكاب الجرائم، لم يكن القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960، والذي كان سارياً وقتذاك يشمل عقوبة السجن مدى الحياة.
    Sostiene que las causas penales en las que se pueda imponer la pena de muerte deben ser sustanciadas, bien por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales, bien por un jurado, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.
    Ahora bien, la pena de muerte impuesta al autor fue dictada por un tribunal integrado por un magistrado profesional y dos jueces legos, con arreglo al párrafo 1 del artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN على أن هيئة مؤلفة من قاض واحد محترف ومن قاضيين مساعدين له هي التي أصدرت حكم الإعدام على صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Afirma que el tribunal de casación no corrigió esos errores, ya que no examinó a fondo el asunto ni admitió que se hubiera violado el derecho a asistencia jurídica que le otorga el artículo 332 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN ويدعي أن محكمة النقض لم تصحح هذه الأخطاء لأنها لم تنظر قضيته على النحو الكامل ولم تعترف بأن حقه في الحصول على مساعدة قانونية قد انتهك بموجب المادة 332 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que, conforme al artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, la decisión sobre la composición del tribunal es prerrogativa del propio tribunal. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن اختيار تشكيل هيئة المحكمة من اختصاصات المحكمة نفسها وفقاً لما تقضي به المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Sostiene que, conforme al artículo 15 de la Ley de ciudadanía de la Federación de Rusia de 1991, su hijo debería haber podido adquirir la ciudadanía rusa, puesto que sus padres nacieron en la República Socialista Federativa Soviética Rusa (RSFSR) de la antigua URSS. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه يستحق بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية لعام 1991 الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    2.5 El autor explica que, dado que el 6 de febrero de 1992 no tenía ninguna dirección registrada en la RSFSR, la Ley de ciudadanía no le reconoció en ese momento como ciudadano de la recién independizada Federación de Rusia. UN 2-5 ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن له عنوان مسجل في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 6 شباط/فبراير 1992، وأن قانون الجنسية لم يكن يخوله في حينه جنسية الاتحاد الروسي المستقل حديثاً.
    2.5 El autor explica que, dado que el 6 de febrero de 1992 no tenía ninguna dirección registrada en la RSFSR, la Ley de ciudadanía no le reconoció en ese momento como ciudadano de la recién independizada Federación de Rusia. UN 2-5 ويوضّح صاحب البلاغ أنه لم يكن له عنوان مسجّل في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 6 شباط/فبراير 1992، وأن قانون الجنسية لم يكن يخوّله حينئذ جنسية الاتحاد الروسي المستقل حديثاً.
    Dado que el autor había cometido delitos en los territorios de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia y de la República Socialista Soviética de Georgia, también fue declarado culpable y condenado sobre la base de los Códigos Penales de esas Repúblicas. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جرائم في إقليمي جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية، فقد أدين وعوقب أيضاً استناداً إلى القانونين الجنائيين لهاتين الجمهوريتين.
    Sin embargo, el 12 de noviembre de 1991 el autor fue condenado in absentia y sentenciado a muerte por el Tribunal de la Ciudad de Bakú, sobre la base de acusaciones en virtud de los Códigos Penales de Azerbaiyán, de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia y de la República Socialista Soviética de Georgia. UN ومع ذلك، فقد أدين صاحب البلاغ غيابياً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وحكمت عليه محكمة مدينة باكو بالإعدام، استناداً إلى التهم الموجهة إليه بموجب القوانين الجنائية لأذربيجان وجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية.
    5.1 El 28 de abril de 2011 el autor afirma que el Estado parte confirmó que la pena de muerte inicial se le había impuesto sobre la base no solo del Código Penal de Azerbaiyán, sino también de las disposiciones de los Códigos Penales de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia y de la República Socialista Soviética de Georgia. UN 5-1 في 28 نيسان/أبريل 2011، دفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قد أكدت أن حكم الإعدام الأولي لم يصدر في حقه بالاستناد إلى القانون الجنائي لأذربيجان فقط، بل صدر أيضاً بالاستناد إلى أحكام من القانونين الجنائيين لجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more