Kampala fue, en efecto, una continuación del legado de Roma en la búsqueda del logro de un mundo más humano. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
Desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
Este tipo de acciones concretas pueden ser replicadas, por lo que hacemos un llamamiento a los Estados que todavía no lo han hecho a que implementen el Estatuto de Roma en sus respectivos ordenamientos internos. | UN | ويمكن تكرار هذا الإجراء العملي، ولذلك ندعو الدول إلى تطبيق نظام روما الأساسي في قوانينها الوطنية إن لم تكن تفعل ذلك. |
Nos complace que se hayan producido tres nuevas ratificaciones y adhesiones al Estatuto de Roma el año pasado. | UN | ويسعدنا أن نرى ثلاث دول إضافية صادقت وانضمت إلى نظام روما الأساسي في العام الماضي. |
La República Democrática del Congo ratificó el Estatuto de Roma el 30 de marzo de 2002. | UN | وقد صدقت جمهورية الكونغو الديمقراطية على نظام روما الأساسي في 30 آذار/مارس 2002. |
Por último, el orador anuncia que el Gobierno firmará el Estatuto de Roma esta semana y emprenderá a continuación el proceso de ratificación. | UN | وأخيراً، أعلن أن حكومته ستوقع على نظام روما الأساسي في غضون الأسبوع الحالي وستتخذ الخطوات للمضي في عملية التصديق عليه. |
Ucrania, que firmó el Estatuto de Roma a comienzos del presente año, es firme partidaria de la integridad del Estatuto. | UN | 28 - ومضى يقول إن أوكرانيا، التي كانت قد وقعت على نظام روما الأساسي في بداية عام 2000، تؤيد بقوة كمال النظام الأساسي. |
Las autoridades de Kenya aceptaron remitir la situación a la Corte en el plazo de un año, de conformidad con el artículo 14 del Estatuto de Roma, en caso de que fracasaran los esfuerzos para sustanciar procedimientos nacionales. | UN | وقد وافقت السلطات الكينية على أنه في حال فشل الجهود الوطنية في اتخاذ إجراءات، فسيحيلون الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقا لأحكام المادة 14 من نظام روما الأساسي في غضون عام واحد. |
Aun así, el Gobierno somalí está decidido a crear las condiciones necesarias para que Somalia pueda ratificar el Estatuto de Roma en el futuro. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ملتزمة بتهيئة الظروف التي تسمح للصومال بالتصديق على نظام روما الأساسي في المستقبل. |
56. Desde 2002, Suecia coopera con la Corte Penal Internacional y ha aplicado el Estatuto de Roma en su legislación interna. | UN | 56- تتعاون السويد منذ عام 2002 مع المحكمة الجنائية الدولية وقد أدمجت نظام روما الأساسي في تشريعاتها المحلية. |
Acogemos con beneplácito la creciente ratificación del Estatuto de Roma en diferentes regiones del mundo. | UN | ونرحب بزيادة التصديق على قانون روما الأساسي في مختلف مناطق العالم. |
Esperamos ver un aumento del número de Estados, grandes y pequeños, de cada continente, que ratifiquen el Estatuto de Roma en un futuro cercano. | UN | ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la incorporación del Estatuto de Roma en la legislación nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إدراج نظام روما الأساسي في التشريع الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la incorporación del Estatuto de Roma en la legislación nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إدراج نظام روما الأساسي في التشريع الوطني. |
En este sentido, el Brasil acoge con beneplácito la decisión del Gobierno mexicano de ratificar el Estatuto de Roma el 28 de octubre de 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب البرازيل بقرار الحكومة المكسيكية التصديق على نظام روما الأساسي في 28 تشرين الأول/ أكتوبـــر 2005. |
La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte en el Estatuto de Roma el 29 de enero de 2004. | UN | 21 - أحيلت إلى المحكمة الحالة في أوغندا من قبل تلك الدولة الطرف في نظام روما الأساسي في 29 كانون الأول/يناير 2004. |
Côte d ' Ivoire se adhirió al Estatuto de Roma el 15 de enero de 2013 y se propone seguir cooperando con este importante instrumento de lucha contra la impunidad. | UN | وقد انضمت كوت ديفوار إلى نظام روما الأساسي في 15 كانون الثاني/يناير 2013 وهي تنوي مواصلة تعاونها مع هذه الأداة المهمة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Côte d ' Ivoire ratificó el Estatuto de Roma el 15 de febrero de 2013. | UN | وقد صدقت كوت ديفوار على نظام روما الأساسي في 15 شباط/فبراير 2013. |
6. Amnistía Internacional comunica el estancamiento del proceso de incorporación del Estatuto de Roma a la legislación nacional del Brasil. | UN | 6- ويبدو، حسب منظمة العفو الدولية، أن عملية تنفيذ نظام روما الأساسي في التشريعات الوطنية في البرازيل متوقفة. |
Además, se estableció un grupo de trabajo del Ministerio de Justicia a fin de elaborar la legislación complementaria necesaria para garantizar el cumplimiento del Estatuto en el territorio brasileño. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ فريق عامل تابع لوزارة العدل لصوغ التشريعات التكميلية الضرورية لضمان إنفاذ نظام روما الأساسي في الإقليم البرازيلي. |