Se está llevando adelante un plan experimental de reforma del sistema de registro de tierras con el objetivo de extender títulos de propiedad sobre las actuales viviendas del sector público. | UN | ويجري تنفيذ مخطط ريادي ﻹصلاح نظام تسجيل اﻷراضي بهدف إصدار سندات التملك لﻹسكان العام القائم. |
El Consejo debe ofrecer un verdadero liderazgo para restablecer la confianza en las Naciones Unidas como custodio, defensor y promotor de esos valores universales. | UN | ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية. |
Pedimos, pues, a las Naciones Unidas que continúen desempeñando un papel rector a ese respecto. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور ريادي في ذلك الصدد. |
En Grupo Africano agradecía la función rectora del PNUD en la coordinación de la asistencia. | UN | فقد قام برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ريادي في تنسيق المساعدة، وهو ما كان موضع امتنان المجموعة الافريقية. |
Desde 1997, en colaboración con el Gobierno de Suecia, Nicaragua ha estado participando en un programa piloto para apoyo de la rehabilitación física y psicológica de las víctimas de minas. | UN | ومنذ عام 1997، وبالتعاون مع حكومة السويد، شاركت نيكاراغوا في برنامج ريادي لدعم الإصلاح المادي والنفسي لضحايا الألغام. |
Esperamos desempeñar un papel destacado en el Comité Permanente sobre remoción de minas que se estableció en Maputo. | UN | ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو. |
El Banco Mundial será el organismo principal que prestará asistencia al Gobierno de Angola en el proceso, principalmente en el ámbito de la asistencia financiera. | UN | وسيقوم البنك الدولي بدور ريادي في مساعدة حكومة أنغولا في هذه العملية، لا سيما في مجال المساعدة المالية. |
En este contexto, a comienzos de 1996 se inició un proyecto experimental de aplicación del citado marco en la región sudafricana de Namaqualand. | UN | وفي هذا السياق، بدأ مشروع ريادي لتطبيق هذا اﻹطار في منطقة ناماكوالند في جنوب أفريقيا في مطلع عام ٦٩٩١. |
Además, entre 1995 y 1998 se llevó a cabo un plan experimental sobre el uso de medios de comunicación electrónicos en los tribunales. | UN | وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ مخطط ريادي لاستعمال الوسائط الإلكترونية في المحاكم من عام 1995 إلى عام 1998. |
Presentación especial ante la Unión Europea como programa experimental de buenas prácticas, 1999 | UN | عرض خاص أمام الاتحاد الأوروبي كبرنامج ريادي للممارسة الصالحة، 1999. |
La experiencia ha demostrado que el liderazgo valiente al frente de los esfuerzos de prevención contribuye a reducir los índices de infección. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الاضطلاع بدور ريادي على نحو شجاع في طليعة جهود الوقاية يسهم في تخفيض معدلات الإصابة. |
El liderazgo de la Conferencia de Desarme ayudaría a fomentar la confianza y, de ese modo, a dar más fuerza a las normas sobre la no proliferación. | UN | واضطلاع مؤتمر نزع السلاح بدور ريادي أمر من شأنه أن يساعد على بناء الثقة، فيعزز بذلك معايير عدم الانتشار. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña un papel de liderazgo en el cumplimiento de los requisitos humanitarios de recuperación y rehabilitación. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل. |
Los organismos de las Naciones Unidas, a través de sus programas de asistencia humanitaria, deben desempeñar un papel rector. | UN | وينبغي أن تضطلع وكالات اﻷمم المتحدة، من خلال برامجها المتعلقة بتقديم المساعدات اﻹنسانية، بدور ريادي. |
El Ministro de Salud actúa por medio de su asesor sobre el SIDA y la drogadicción, en tanto que el Centro Nacional del SIDA desempeña un papel rector en su nombre. | UN | ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار. |
En Grupo Africano agradecía la función rectora del PNUD en la coordinación de la asistencia. | UN | فقد قام برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ريادي في تنسيق المساعدة، وهو ما كان موضع امتنان المجموعة الافريقية. |
A petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. | UN | وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000. |
23. Una forma de atraer la atención de todos los interesados es ejecutar un proyecto piloto o de demostración. | UN | 23- وإحدى طرائق جمع كلّ أصحاب المصلحة معاً هي عن طريق إجراء مشروع ريادي أو إيضاحي. |
En nombre de la delegación, el Gobierno y el pueblo de Tailandia, quisiera expresar mi agradecimiento a las Naciones Unidas por asumir un papel destacado en las cuestiones relativas a la infancia. | UN | وبالنيابة عن وفد تايلند وحكومة وشعب تايلند، أود أن أعرب عن تقديري للأمم المتحدة لقيامها بدور ريادي بشأن مسائل الأطفال. |
Será el principal órgano encargado de asesorar a la Asamblea General sobre la organización, coordinación y gestión eficientes de su labor. | UN | وينهض المكتب بدور ريادي في توفير المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها باقتدار. |
Estas estrategias incluyen en general la adopción por parte de las mujeres de funciones de dirección en la adopción y la aplicación de decisiones. | UN | وتشمل تلك الاستراتيجيات عادة النساء اللائي يضطلعن بدور ريادي في اتخاذ القرار وتنفيذه. |
Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
Nueva Zelandia se enorgullece de haber desempeñado un papel preponderante en la negociación de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وكان من دواعي افتخار نيوزيلندا الاضطلاع بدور ريادي في التفاوض بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Las principales Potencias deben cumplir un papel primordial en el fomento de un entorno pacífico y seguro. | UN | والدول الكبرى ينبغي أن تضطلع بدور ريادي في تعزيز بيئة سلمية مأمونة. |
La UNMIK mantuvo también extensas conversaciones con las principales entidades internacionales, sobre todo la Unión Europea, que ha asumido una función directiva en esta esfera. | UN | كما قامت البعثة المذكورة باتصالات واسعة النطاق بأصحاب المصلحة الرئيسيين، وعلى رأسهم الاتحاد الأوروبي، الذي قام بدور ريادي في هذا المجال. |
Considero asimismo que, habida cuenta de la situación singular y destacada de las administraciones aduaneras, éstas deberían desempeñar una función principal en la concepción y aplicación de tal sistema. | UN | وإني أعتقد أيضا أن على الإدارات الجمركية، بسبب وضعيتها الفريدة، أن تضطلع بدور ريادي في تصميم هذا المرفق وتنفيذه. |
El proveedor sólo puede sobrevivir si logra ser líder a causa de sus costos. | UN | فالمورد لا يستطيع أن يستمر إلا إذا كان لـه دور ريادي من حيث الكلفة. |
En esa esfera el Comité de Derechos Humanos también ha sido pionero, y posteriormente otros órganos de tratados han seguido sus pasos. | UN | وأضاف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اضطلعت بدور ريادي في هذا المجال أيضاً، ثم حذت حذوها هيئات معاهدات أخرى. |