"ريثما تتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en espera
        
    • a la espera
        
    • hasta que se
        
    • espera de la
        
    • la espera de
        
    • hasta tanto se
        
    • espera de que se
        
    • mientras se
        
    • hasta que haya
        
    • espera de que concluya
        
    • hasta que no se logre
        
    Los peticionarios también pidieron al Tribunal que dictara un apremio provisional en el que se prohibiera la demolición de sus casas en espera del fallo definitivo sobre su apelación. UN وطلب مقدمو الالتماس أيضا من المحكمة إصدار أمر موقت بمنع تدمير منازلهم ريثما تتم المداولات النهائية بشأن استئنافهم.
    Las garantías negativas de seguridad son medidas interinas en espera de la eliminación de las armas nucleares, que es el objetivo principal. UN وضمانات اﻷمن السلبية تدابير مؤقتة ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية التي هي الهدف الرئيسي.
    El nuevo Servicio presentaría sus informes al Director de Gestión del Cambio en espera de la conclusión del examen general en curso de la estructura del Departamento. UN وتقدم الدائرة الجديدة تقاريرها إلى مدير إدارة التغيير ريثما تتم عملية الاستعراض الشامل الجاري لهيكل الإدارة.
    Sin embargo, a la espera de la conclusión de los procedimientos nacionales de ratificación, Corea ya ha establecido varias medidas voluntarias para aplicar el Acuerdo. UN غير أن كوريا سبق أن اتخذت تدابير طوعية شتى لتنفيذ الاتفاق ريثما تتم اﻹجراءات الداخلية للتصديق عليه.
    La situación sigue siendo frágil y continuará planteando riesgos hasta que se aborden los problemas subyacentes. UN وما زالت الحالة هشة، وستظل تشكل مخاطر ريثما تتم معالجة المسائل الأساسية.
    en espera de que se contrate personal de largo plazo para esos puestos, se utilizarían los puestos vacantes. UN وستستخدم الوظائف الشاغرة ريثما تتم التعيينات طويلة الأجل في تلك الوظائف.
    en espera de la eliminación total de las armas nucleares, reafirmaron la necesidad prioritaria de formalizar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    en espera de que se contrate personal de largo plazo para esos puestos, se utilizarían los puestos vacantes. UN وستستخدم الوظائف الشاغرة ريثما تتم التعيينات طويلة الأجل في تلك الوظائف.
    Reconociendo la necesidad de un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    El Comité reconoce que la gran mayoría de las personas detenidas han sido posteriormente puestas en libertad y están en espera de ser procesadas. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    Reconociendo la necesidad de adoptar un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    iii) Asistencia a los refugiados de Burundi alojados en Mbji-Mayi, a la espera de su repatriación voluntaria. UN `٣` مساعدة اللاجئين البورونديين المقيمين في مبوجي مايي، ريثما تتم عودتهم الطوعية؛
    Desde entonces, el Centro ha servido de base militar a la espera de su restauración como escuela. UN ومنذ ذلك الوقت، يستخدم المركز كقاعدة عسكرية ريثما تتم إعادته للعمل كمدرسة.
    En otras partes del mundo, la asistencia en forma de atención y manutención se siguió facilitando en el Asia sudoriental a las poblaciones vietnamitas restantes, a la espera de su repatriación o reasentamiento. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    Uno de esos conceptos nuevos está relacionado con la postura estrictamente defensiva en materia nuclear y con la política de no ser el primero en utilizar armas nucleares, hasta que se logre la eliminación total de dichas armas. UN ومن هذه المفاهيم الجديدة مفهوم يتعلق باتخاذ موقف يكون موقفا نوويا دفاعيا محضا، واﻷخذ بسياسة عدم البدء باستعمال اﻷسلحة النووية، وذلك ريثما تتم اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Tampoco puede darse el caso de que la conciencia pública, manifestada en las posiciones adoptadas por las partes en ese Tratado, diga ahora que, una vez lograda su supresión definitiva, no podrán utilizarse armas nucleares, y, al mismo tiempo, que sería admisible utilizarlas hasta que se lograra su supresión definitiva. UN ولا يمكن أن تكون المسألة أن الضمير العام، كما تجلى في المواقف التي اتخذتها جميع اﻷطراف في المعاهدة المذكورة يقول اﻵن إنه بعد أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا لا يمكن استخدامها، بينما يقول اﻵن أيضا إن استخدامها مقبول ريثما تتم إزالتها نهائيا.
    También se declaró que el puesto de Madagascar debía ser mantenido vacante hasta tanto se resolviera la crisis política. UN وأعلن أيضا أن مقعد مدغشقر سيظل شاغـرا ريثما تتم تسوية الأزمة السياسية.
    El Presidente convino en hacer una declaración de intenciones mientras se remitía la cuestión al Parlamento. UN ووافق الرئيس على تقديم إعلان نوايا ريثما تتم إحالة المسألة إلى البرلمان.
    Establecer un grupo de trabajo con el fin de analizar la necesidad de reforzar la capacidad operacional de los cuarteles generales para nuevas misiones hasta que haya una dotación de personal normal en dichos cuarteles generales UN 38 - إنشاء فريق عمل لبحث شرط تعزيز القدرة التشغيلية لمقار البعثات الجديدة ريثما تتم عملية التعيين العادي في المقار
    Tal vez lo mejor sería que la Quinta Comisión informara a la Segunda Comisión de que se ocupa del asunto, de modo que la Segunda Comisión pueda suspender su examen de la cuestión a la espera de que concluya el debate de la Quinta Comisión. UN وربما يكون أفضل حل أن تبلغ اللجنة الخامسة اللجنة الثانية أن المسألة معروضة عليها، حتى تتمكن اللجنة الثانية من تعليق نظرها في الموضوع ريثما تتم مناقشته في اللجنة الخامسة.
    Reiteramos nuestra convicción de que, hasta que no se logre la eliminación total de las armas nucleares, hay que esforzarse con carácter prioritario por concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. UN ونكرر اعتقادنا بأنه، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، فإن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب متابعتها كمسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more