"ريثما يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta que se
        
    • a la espera
        
    • mientras se
        
    • en espera de que se
        
    • hasta tanto se
        
    • la espera de
        
    • mientras no se
        
    • pendiente
        
    • en espera del
        
    • espera de la
        
    • pendientes
        
    Sin embargo, hasta que se introdujeran nuevas normas, debían observarse las normas existentes. UN بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة.
    Todos los que están reunidos en este salón deberán quedarse hasta que se elija al décimo tercer presidente. Open Subtitles كل المجتمعين داخل هذه القاعة اليوم سيُطلب منهم البقاء ريثما يتم اختيار شيخ الصيادين الـ13.
    a la espera de la respuesta a las preguntas formuladas, la Comisión aplaza su decisión acerca de esta cuestión. UN وأرجأت اللجنة البت في هذه المسألة ريثما يتم الرد على اﻷسئلة المطروحة.
    Las personas que alegan ser víctimas de actividades de trata reciben un permiso de estancia en Bélgica mientras se investigan sus casos. UN ويُمنح لﻷشخاص الذين يزعمون بأنهم ضحايا الاتجار بالبقاء في بلجيكا ريثما يتم التحرﱢي عن حالتهم.
    En muchos casos las personas que han acogido a los repatriados han compartido con ellos sus escasos recursos, en espera de que se distribuyera comida. UN وفي بعض الحالات، تقاسم المستضيفون مواردهم القليلة مع العائدين ريثما يتم توزيع اﻷغذية.
    6. Los refugiados indigentes seguirán recibiendo atención y manutención hasta tanto se encuentre y alcance una solución duradera. UN ٦- سيظل اللاجئون المعوزون يحصلون على مساعدات الرعاية واﻹعالة ريثما يتم تحديد وبلوغ حل دائم.
    La constitución provisional brindará también un marco constitucional para el nuevo gobierno no racista electo hasta que se adopte la constitución definitiva. UN وسيوفر دستور المرحلة الانتقالية أيضا إطارا دستوريا للحكومة غير العنصرية المنتخبة حديثا ريثما يتم اعتماد دستور نهائي.
    En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. UN وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. UN وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يمنح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Continuará prestándose la asistencia propuesta hasta que se encuentre una solución. UN وسيستمر تقديم المساعدة المقترحة ريثما يتم إيجاد حل.
    Como mínimo, los gobiernos deberían conceder asilo temporal hasta que se llegara a una solución duradera. UN وينبغي على الحكومات، كحد أدنى، أن تمنح حق اللجوء المؤقت ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    Por tanto, Sierra Leona pregunta si no podría dejarse pendiente el programa 2 hasta que se haya aclarado. UN ويتساءل بالتالي عن إمكانية تجميد البرنامج ريثما يتم تقديم التوضيحات.
    El Consejo conviene en aplazar el examen del tema, a la espera de información adicional que le proporcionará la Secretaría. UN وافق المجلس على إرجاء النظــر في هذا البنــد، ريثما يتم تزويد اﻷمانة بمعلومات إضافية.
    En todos esos casos se han dado soluciones de emergencia, a la espera de que se encuentren soluciones definitivas. UN وتستدعي كل من تلك الحالات استجابة عاجلة ريثما يتم التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل.
    Por otra parte, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los inmigrantes irregulares mientras se tramita la deportación. UN ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً ريثما يتم ترحيلهم.
    mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    En cuanto a los solicitantes de asilo, son conducidos al centro de retención en espera de que se adopte una decisión sobre la admisibilidad de su caso. UN وينقل طالبو اللجوء إلى مراكز انتظار ريثما يتم البت في مقبولية ملفاتهم.
    La Comisión concluye de este modo su debate general sobre este tema del programa hasta tanto se presenten los documentos restantes. UN وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال ريثما يتم عرض بقية الوثائق.
    Las operaciones, sin embargo, incluso una vez que se encuentran en marcha, siguen dependiendo del Fondo de Reserva, mientras no se paguen las cuotas prorrateadas. UN غير أنه حتى بدء العمليات فإنها تستمر في الاعتماد على الصندوق الاحتياطي ريثما يتم تسديد الاشتراكات المقررة.
    Admite que se ha presentado una solicitud de medidas provisionales mientras el asunto está pendiente ante el Tribunal. UN وتعترف صاحبة البلاغ بأنها قدمت طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة ريثما يتم البت في دعوى الطعن.
    El 21 de febrero de 1994, el Sr. Blewitt inició sus funciones en el Tribunal como Fiscal Adjunto interino, en espera del nombramiento de un Fiscal. UN وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤، بدأ السيد بلويت عمله في المحكمة بصفة قائم بأعمال نائب المدعي العام، ريثما يتم تعيين مدع عام.
    Según el artículo 51 del acuerdo, a partir de la fecha de su firma se aplicará provisionalmente en espera de la ratificación. UN وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه.
    No obstante, no se ha hecho parte de los aumentos en espera de las asignaciones pendientes para las oficinas en los países. UN بيد أنه لم يفرج عن أي جزء من أجزاء التسويات التي تمت بالزيادة، ريثما يتم تحديد المخصصات على صعيد المكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more