"رُفضت" - Translation from Arabic to Spanish

    • fueron rechazadas
        
    • han sido rechazadas
        
    • se han rechazado
        
    • fue desestimado
        
    • sido rechazada
        
    • fueron desestimadas
        
    • habían sido rechazadas
        
    • fueron rechazados
        
    • se habían rechazado
        
    • desestimó
        
    • se denegó
        
    • se rechazó
        
    • se rechaza
        
    • se rechazaron
        
    • fue rechazado
        
    Sin embargo, la mayor parte de esas enmiendas fueron rechazadas sin debate y sin voluntad de intentar lograr un entendimiento. UN بيد أن معظم هذه التعديلات قد رُفضت دون مناقشة ودون وجود إرادة على التوصل إلى اتفاق.
    Si todas las partes dispositivas de la propuesta han sido rechazadas, se considerará que la propuesta ha sido rechazada en su totalidad. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتُبر المقترح مرفوضا ككل.
    Una y otra vez ha habido intentos de introducir sanciones y ofrecer incentivos, que se han rechazado. UN وقد بُذِلت محاولات ترمي إلى توقيع جزاءات وإعطاء حوافز ولكنها رُفضت مراراً وتكراراً.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Las partes de la propuesta o enmienda que hayan sido aprobadas serán entonces sometidas a votación en conjunto; si todas las partes dispositivas de una propuesta o enmienda fueren rechazadas, se considerará que la propuesta o enmienda ha sido rechazada en su totalidad. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء المنطوق في اقتراح أو تعديل، اعتُبر ذلك الاقتراح أو التعديل مرفوضاً كله.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de Indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    La República Islámica del Irán había adoptado recientemente una política estricta de no readmisión respecto de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes habían sido rechazadas. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم.
    Como el sistema en conjunto se consideraba dictatorial, estas mejoras fueron rechazadas por la mayoría de la población. UN وبما أن النظام بوجه عام كان يعتبر ديكتاتوريا، فقد رُفضت هذه التحسينات من جانب غالبية السكان.
    Las enmiendas fueron rechazadas y el proyecto de resolución se aprobó sin someterlo a votación. UN ولقد رُفضت التعديلات، وتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Las enmiendas fueron rechazadas por 27 votos contra 5 y 13 abstenciones. UN وقد رُفضت التعديلات بأغلبية 27 صوتاً مقابل 5 أصوات وامتناع 13 عضواً عن التصويت.
    Si todas las partes dispositivas de la propuesta han sido rechazadas, se considerará que la propuesta ha sido rechazada en su totalidad. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتُبر المقترح مرفوضا ككل.
    Se prevé que esas solicitudes también serán rechazadas pues se basan en la misma premisa que las anteriores que han sido rechazadas. UN ومن المتوقع أيضا رفض هذين الطلبين حيث أنهما مبنيان على نفس الحجج التي رُفضت في السابق.
    se han rechazado las peticiones de que se inicie una investigación penal sobre los presuntos malos tratos que han sufrido. UN وذُكر أن طلبات فتح تحقيق جنائي في المعاملة السيئة المدعاة قد رُفضت.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Las partes de la propuesta o enmienda que hayan sido aprobadas serán entonces sometidas a votación en conjunto; si todas las partes dispositivas de una propuesta o enmienda fueren rechazadas, se considerará que la propuesta o enmienda ha sido rechazada en su totalidad. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء المنطوق في اقتراح أو تعديل، اعتُبر ذلك الاقتراح أو التعديل مرفوضاً بجملته.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de Indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    Asustados, los autores decidieron huir de Finlandia, donde sus solicitudes de asilo habían sido rechazadas. UN فقرر صاحبا الشكويين، خشيةً على مصيرهما، الفرار من فنلندا حيث رُفضت الطلبات التي تقدما بها من أجل اللجوء.
    Reiterados intentos por desbloquear el proceso con nuevas negociaciones y transacciones fueron rechazados. UN كما رُفضت المحاولات المتكررة لكسر جمود هذه العملية من خلال المزيد من المفاوضات والحلول التوفيقية.
    Además, se habían rechazado las solicitudes de indemnización ex gratia, y se sugirió que se presentase una reclamación oficial con arreglo a la Ley de indemnización. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Se desestimó la reclamación del pago de los honorarios de los abogados y se repartieron las costas del arbitraje. UN وقد رُفضت مطالبة المشترين بشأن أتعاب المحاماة، وتم اقتسام أتعاب التحكيم بين المتنازعين.
    En la causa de Dragomir Milosević se denegó la transferencia en aplicación de la regla 11 bis. UN كما رُفضت الإحالة بموجب القاعدة 11 مكررا في قضية دراجومير ميلوسيفيتش.
    Más concretamente, se rechazó una reclamación por cuanto se refería a una controversia con el empleador ocurrida antes de la invasión y ocupación de Kuwait. UN وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت.
    En realidad, pese a la existencia del Órgano de apelación sobre la condición de refugiado, alrededor de un 18,4% de todos los solicitantes vuelven a presentar solicitud después de que se rechaza la solicitud inicial. UN وفي الواقع، وبالرغم من وجـود سـلطة للاستئنـاف فيما يتصل بمركز اللاجــئ قدم زهـاء ١٨,٤ في المائــة من مجموع المتقدمين طلبات جديدة بعدما رُفضت طلباتهم المبدئية.
    - se rechazaron las solicitudes de que se practicaran reconocimientos médicos independientes que podrían haber confirmado o desmentido las denuncias de tortura; UN رُفضت الطلبات الداعية إلى إجراء فحوص طبية مستقلة كان يمكن أن تؤكد أو تنفي الادعاءات الخاصة بالتعذيب؛
    Durante el proceso de examen intergubernamental del presupuesto ese puesto suplementario fue rechazado. UN وخلال عملية الاستعراض الحكومي الدولي للميزانية، رُفضت تلك الوظيفة الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more