"زادت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentado en
        
    • aumentaron en
        
    • aumentó en
        
    • se incrementó en
        
    • aumentado el
        
    • han aumentado
        
    • habían aumentado
        
    • habían incrementado
        
    • han intensificado
        
    Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    No obstante, la mortalidad infantil ha aumentado en algunos países. UN ومع ذلك فإن وفيات الأطفال زادت في بعض البلدان.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في كافة بلدان المجموعة الفرعية منذ سنة 2000.
    Aunque las importaciones agrícolas de Cuba procedentes de otros países aumentaron en 2006, las provenientes de los Estados Unidos disminuyeron. UN فرغم أن واردات كوبا من الشركاء الآخرين زادت في عام 2006، انخفضت وارداتها من الولايات المتحدة.
    Han recibido la gran parte de la inversión directa mundial, que en 1996 aumentó en un 8%, a aproximadamente 350.000 millones de dólares. UN فقد تلقت معظم الاستثمارات العالمية المباشرة، التي زادت في ٦٩٩١ بنسبــة ٨ في المائة لتصل إلى ٠٥٣ بليون دولار تقريبا.
    Por lo que respecta a los distritos de la provincia de Qandahar en que estaba previsto ejecutar proyectos especiales, en el distrito de Ghorak descendió el cultivo de la adormidera, pero se incrementó en los de Kakhrez y Majwand. UN وفيما يتعلق بالمقاطعات المستهدفة بمشاريع محددة، تراجعت زراعة اﻷفيون في مقاطعة غوراك ولكنها زادت في مقاطعتي كاخريز وماجواند.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام 2000.
    Sin embargo, las inversiones de cartera habían aumentado en 2009 y 2010 mientras que la inversión extranjera directa no había empezado a recuperarse hasta 2010. UN لكن تدفقات استثمارات الحوافظ زادت في عامي 2009 و 2010، بينما لم يبدأ الاستثمار المباشر الأجنبي تعافيه حتى عام 2010.
    Han aumentado en número y prestan más servicios. UN وقد زادت في أعدادها والخدمات التي تقدمها.
    La delegación señaló que las estimaciones presupuestarias para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio habían aumentado en la esfera de la salud materna e infantil. UN وبخصوص اعتمادات الميزانية المرصودة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أشار الوفد إلى أنها زادت في مجال صحة الأم والطفل.
    Los centros de atención primaria de la salud habían aumentado en número, pero no podían prestar servicios especializados. UN وأضاف أن مراكز الرعاية الصحية الأولية زادت في عددها، إلا أنها لا تستطيع تقديم خدمات متخصصة.
    En Austria, el Canadá y Suiza los precios de la vivienda se han incrementado en más de un 20% desde 2007; en el Canadá, han aumentado en un 127% desde 2000. UN ففي النمسا وكندا وسويسرا زادت أسعار المساكن بنسبة 20 في المائة منذ عام 2007، بل أنها زادت في كندا بنسبة 127 في المائة منذ عام 2000.
    Sobre el índice de crecimiento de la violencia. el Comisario de Policía de Bombay dijo a los reporteros que. la policía ha aumentado en las áreas afectadas y los oficiales están siendo equipados con rifles. Open Subtitles حول حوادث العنف المتزايدة مفوض شرطة بومباي أخبر المراسلون أن دوريات الشرطة قد زادت في مناطق الشغب
    A medida que las cantidades de desechos peligrosos han aumentado en los últimos decenios, a un rápido ritmo, los problemas relacionados con su eliminación segura se han agravado. UN ومع زيادة كميات النفايات الخطرة المنتجة زيادة كبيرة على مدى العقود الماضية زادت في الوقت نفسه المشاكل المتعلقة بالتخلص منها بطريقة مأمونة.
    Los cálculos preliminares permiten suponer que las exportaciones e importaciones de los países en desarrollo aumentaron, en cambio, en volumen en un 10% aproximadamente. UN ومن ناحية أخرى تشير التقديرات اﻷولية الى أن صادرات وواردات البلدان النامية على السواء قد زادت في حجمها بنحو نسبة ١٠ في المائة تقريبا.
    Dado que los gastos de los programas aumentaron en tanto las contribuciones voluntarias disminuían, el superávit que sigue existiendo en el fondo general se debe principalmente al aumento de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos. UN ونظرا ﻷن نفقات البرامج قد زادت في حين أن التبرعات انخفضت، فإن استمرار زيادة الايرادات على النفقات في الصندوق العام يرجع في معظمه الى زيادة مساهمات تقاسم التكاليف.
    En cambio, la proporción de mujeres en la población agrícola activa aumentó en todos los grupos de edad. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حصة المرأة في السكان الزراعيين النشطين قد زادت في جميع فئات العمر.
    El presupuesto del Servicio de Inteligencia de Seguridad de Nueva Zelandia aumentó en un 22% en el ejercicio económico 2002/2003. UN وقد زادت في السنة المالية 2002-2003 ميزانية دائرة الاستخبارات الأمنية بنسبة 22 في المائة.
    En cuanto a otras cuestiones clave, a la Unión Europea le parece preocupante que en el Afganistán haya aumentado el cultivo de la adormidera. UN وبالنظر إلى القضايا الرئيسية الأخرى، يرى الاتحاد الأوروبي أن زراعة الخشخاش المثيرة للقلق قد زادت في أفغانستان.
    También se han aumentado a más de 15 millones de euros los fondos para la ayuda humanitaria y el desminado humanitario. UN كما أن أموال المساعدة الإنسانية وإزالة الألغام زادت في عام 2008 إلى أكثر من 15 مليون يورو.
    Agradeció especialmente a los donantes que habían aumentado sus contribuciones y a los muchos países que habían anunciado promesas de contribuciones para varios años. UN وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات.
    También se sospechaba que algunas actividades religiosas y relacionadas con las iglesias, que al parecer se habían incrementado considerablemente durante el pasado año, servían para encubrir colectas e intercambios de información con fines militares. UN والمشتبه فيه كذلك أن اﻷنشطة الدينية واﻷنشطة المتصلة بالكنيسة التي يتردد أنها زادت في العام الماضي زيادة كبيرة، كغطاء للتستر على عملية جمع اﻷموال لﻷغراض العسكرية وعمليات تبادل المعلومات.
    En los últimos años se han intensificado los esfuerzos internacionales relativos a la gestión y la seguridad de las existencias de municiones. UN وقد زادت في السنوات الأخيرة الجهود الدولية فيما يتعلق بإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more