| En general, cabe observar que el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado en los últimos años. | UN | ويمكن بوجه عام ملاحظة أن نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية قد زاد في السنوات القليلة الماضية. |
| No obstante, el número de ingresados a los centros de alimentación terapéutica no ha disminuido y más bien ha aumentado en algunos casos. | UN | إلا أن عدد حالات دخول مراكـز التغذيـة العلاجيـة لم ينخفض بل زاد في بعض الحالات. |
| Sin embargo, la dependencia de los productos básicos de hecho ha aumentado en algunos países. | UN | ولكن هناك أيضاً بلداناً زاد في الواقع اعتمادها على السلع الأساسية. |
| Aunque la utilización disminuyó tres puntos porcentuales en Ginebra y Nairobi, aumentó en un punto en Viena. | UN | ورغم تناقص الاستفادة بمقدار ثلاث نقاط مئوية في كل من جنيف ونيروبي، فقد زاد في فيينا بمقدار نقطة واحدة. |
| Es decir, la diferencia entre las tasas de salarización masculina y femenina aumentó en 4 puntos en el período de referencia. | UN | أما الفارق بين معدلات العاملين والعاملات بأجر فقد زاد في أثناء الفترة المرجعية بنسبة 4 في المائة. |
| El orador recuerda a la Comisión que el número de mandatos de las Naciones Unidas ha aumentado en los últimos años y que las transacciones financieras conexas que entrañan también aumentaron en volumen y complejidad. | UN | وذكر اللجنة بأن عدد الولايات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة زاد في السنوات اﻷخيرة وزادت معها المعاملات المالية المترتبة عليها حجما وتعقيدا؛ ولذلك بات ضروريا زيادة المراقبة الدقيقة. |
| El Consejo deplora que esos ataques hayan producido numerosas pérdidas de vidas humanas, en particular entre los civiles, y el éxodo de poblaciones locales y de refugiados, exacerbando aún más una situación humanitaria que ya tenía características graves. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه لكون هذه الهجمات قد تسببت في خسائر كبيرة في الأرواح، لا سيما في صفوف المدنيين، وفي نزوح السكان المحليين واللاجئين، مما زاد في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا. |
| Aunque no se modificó la presa, aumentó el nivel de las aguas del río y del cercano Lago Ontario. | UN | ومع أن السد لم يتعرض هو نفسه لأي تغيير، فإن منسوب المياه زاد في النهر وفي بحيرة أونتاريو المجاورة. |
| Considerado desde el punto de vista del gasto público en los sectores sociales, el compromiso político ha aumentado durante ese período. | UN | فالالتزام السياسي قد زاد في تلك الفترة إذا نُظر إليه من حيث النفقات العامة المخصصة للقطاعات الاجتماعية. |
| Por lo que respecta al reducido número de países sobre los que se dispone de datos fiables, entre 1980 y principios del decenio de 1990 la desigualdad parece haber disminuido en 24 países y aumentado en 19. | UN | وبالنسبة للعدد المحدود من البلدان التي توفرت بشأنها بيانات بصورة جيدة، يبدو أن معدل التفاوت، في الفترة ما بين عام 1980 وأوائل التسعينات، انخفض في 24 بلدا بينما زاد في 19 بلدا. |
| El gasto social había aumentado en los últimos años pero debería incrementarse aún más para combatir la pobreza. | UN | وأضاف أن الإنفاق الاجتماعي قد زاد في السنوات الأخيرة، ولكن ينبغي المضي في هذه الزيادة من أجل مكافحة الفقر. |
| De resultas de ello, ha aumentado en esos países la proporción de inmigrantes admitidos con arreglo a categorías basadas en las aptitudes. | UN | وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة. |
| Hay numerosos indicadores que muestran que la esperanza de vida de hombres y mujeres ha aumentado en los últimos años. | UN | وهناك مؤشرات عديدة تبين أن العمر المتوقع لكل من المرأة والرجل قد زاد في السنوات الأخيرة. |
| Destacó que la prestación de asistencia había aumentado en todas las regiones y que los países menos adelantados (PMA) seguían representando más de la tercera parte del total. | UN | ولاحظت أن التنفيذ زاد في جميع الأقاليم وأن أقل البلدان نمواً لا تزال تحصل على أكثر من نصف إجمالي المساعدات. |
| Los Ministros tomaron nota con preocupación de que el número de personas que vivían en la pobreza absoluta había aumentado en muchos países en desarrollo. | UN | ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية. |
| En el último medio siglo, la esperanza de vida al nacer en el mundo ha aumentado en unos 20 años y el riesgo de fallecimiento en el primer año de vida se ha reducido en casi un 60%. | UN | فقــد زاد في نصف القرن الماضي متوسط العمر المتوقع عند الميلاد في العالم كله بنحو ٢٠ سنة وقلت نسبة خطر الوفاة في السنة اﻷولى من العمر بمقدار الثلثين تقريبا. |
| Según la información obtenida, tan sólo en los Kivus el reclutamiento de niños aumentó en un 38% en comparación con el año anterior. | UN | فقد أفادت تقارير أن التجنيد زاد في محافظتي كيفو وحدها بنسبة 38 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |
| Ha sido muy alentador observar que los cálculos correspondientes a las niñas son como sigue: la inscripción en la educación primaria aumentó en un 303%, en la secundaria en un 342%, en colegios de educación superior en un 266% y en las universidades en un 347%. | UN | واﻷمر اﻷكثر تشجيعا هو أن عدد البنات الملتحقات بالتعليم زاد في تلك الفترة بنسبة ٣٠٣ في المائة في المدارس الابتدائية، وبنسبة ٣٤٢ في المائة في المدارس الثانوية، وبنسبة ٢٦٦ في المائة في الكليـــات وبنسبة ٣٤٧ في المائــة في الجامعات. |
| La producción agrícola sufrió su peor retroceso en varios decenios a causa de los fenómenos de “El Niño” y “La Niña” en 1998, pero la producción no agrícola aumentó en ese año. | UN | وقد تعرض الناتج الزراعي ﻷسوأ نكسة منذ عقود نتيجة لظاهرتي النينيو والنينيا المناخيتين خلال عام ١٩٩٨، غير أن الناتج غير الزراعي زاد في عام ١٩٩٨. |
| Tal como se indicó en la sección A, las corrientes netas de los créditos a la exportación otorgados a los países en desarrollo aumentaron en 1995 y la primera mitad de 1996, pero no todas las regiones participaron en esa expansión. | UN | سبق أن لوحظ في الفرع ألف، أن صافي تدفقات ائتمانات التصدير إلى البلدان النامية قد زاد في عام ٥٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٦٩٩١ وإن لم تشارك جميع المناطق في هذه الزيادة. |
| Fuentes militares informaron de que en los últimos tiempos había aumentado el número de incidentes de apedreamiento en las zonas bajo control de los palestinos. | UN | وأفادت المصادر العسكرية أن عدد حوادث القذف بالحجارة في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية زاد في اﻵونة اﻷخيرة. |