La última vez que una misión del Foro visitó el Territorio fue en 2002. | UN | وكانت آخر بعثة من بعثات هذا المنتدى قد زارت الإقليم في عام 2002. |
El interés en la industria del yate siguió en aumento: en 2009, el número de yates de gran envergadura provenientes de Europa Oriental y los Estados Unidos que visitó el Territorio fue superior al de 2008. | UN | واستمر الاهتمام بقطاع سياحة اليخوت في النمو؛ ففي عام 2009 فاق عدد اليخوت الكبيرة التي زارت الإقليم من أوروبا الشرقية والولايات المتحدة عددها في عام 2008. |
La Misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los grandes obstáculos para el desarrollo económico en el Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un ferry para el transporte entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تكرس للنقل ما بين الجزر المرجانية وبإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر. |
La Misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico en el Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un ferry entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تكرس للنقل فيما بين الجزر المرجانية وبإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر. |
Durante el ejercicio económico 1994/1995, visitaron el territorio 35 cruceros que transportaron a 5.650 pasajeros. | UN | ٢١ - خلال السنة المالية ١٩٩٤/١٩٩٥ زارت اﻹقليم ٣٥ سفينة من سفن الاستجمام تحمل ٦٥٠ ٥ مسافرا. |
Teniendo presentes las conclusiones del informe de la misión especial de las Naciones Unidas a las Bermudas, que visitó el Territorio en marzo y mayo de 2005, | UN | وإذ تضع في الاعتبار نتائج تقرير بعثة الأمم المتحدة الخاصة الموفدة إلى برمودا التي زارت الإقليم في آذار/مارس وأيار/مايو عام 2006()؛ |
Teniendo presentes las conclusiones del informe de la misión especial de las Naciones Unidas a las Bermudas, que visitó el Territorio en marzo y mayo de 2005, | UN | وإذ تضع في الاعتبار نتائج تقرير بعثة الأمم المتحدة الخاصة الموفدة إلى برمودا التي زارت الإقليم في آذار/مارس وأيار/مايو 2005()، |
La Misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تُخصص للنقل فيما بين الجزر المرجانية وإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر. |
Teniendo presentes las conclusiones del informe de la misión especial de las Naciones Unidas a las Bermudas, que visitó el Territorio en marzo y mayo de 2005, | UN | وإذ تضع في الاعتبار نتائج تقرير بعثة الأمم المتحدة الخاصة الموفدة إلى برمودا التي زارت الإقليم في آذار/مارس وأيار/مايو 2005()، |
La Misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تُخصص للنقل فيما بين الجزر المرجانية وإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر. |
La Misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 خلصت إلى أن انعدام خيارات أخرى للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في إمكانية فتح خط لعبَّارة لتوفير خدمات النقل فيما بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها. |
La misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social de Tokelau, y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un servicio de transbordador entre los atolones y construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وقد خلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات نقل أخرى يمثل عقبة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر بجدية في إمكانية فتح خط لعبَّارة توفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها. |
La misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social de Tokelau, y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un servicio de transbordador entre los atolones y construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. | UN | وقد خلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات نقل أخرى يمثل عقبة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر بجدية في إمكانية فتح خط لعبارة توفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها. |
En un informe publicado el 7 de julio de 2008, el Comité de Relaciones Exteriores, que visitó el Territorio en marzo de 2008, recomendó que el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth alentase a las Islas Vírgenes Británicas y a otros territorios a que siguieran mejorando la normativa financiera, en particular en lo que se refería a medidas para investigar los casos de blanqueo de capitales. | UN | 20 - وأوصت لجنة الشؤون الخارجية، التي زارت الإقليم في آذار/مارس 2008، في التقرير الذي أصدرته في 7 تموز/يوليه 2008، بأن يشجع مكتب الشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث جزر فرجن البريطانية وغيرها على مواصلة إحراز تقدم في مجال تحسين النظم المالية، بخاصة ما يتعلق منها بالترتيبات المعتمدة للتحقيق في حالات غسل الأموال(). |
Durante el ejercicio económico 1994/1995, visitaron el territorio 35 cruceros, que transportaron a 5.650 pasajeros. | UN | ١٨ - خلال السنة المالية ١٩٩٤/٩٥١٩، زارت اﻹقليم ٣٥ سفينة استجمام تحمل ٦٥٠ ٥ مسافرا. |