A este respecto, señala que el Grupo Melanesio de Avanzada visitó el país por primera vez en 2010 para evaluar el proceso político en curso. | UN | وذكر أن الجبهة تشير في هذا الصدد إلى أن مجموعة الطليعة الميلانيزية قد زارت البلد للمرة الأولى في عام 2010 من أجل تقييم العملية السياسية الجارية. |
La República Democrática Popular Lao apoya la labor de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, que visitó el país en septiembre. | UN | وقال إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤيد عمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة، التي زارت البلد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
En consecuencia, del 10 al 12 de junio, una pequeña misión del Departamento de Asuntos Políticos visitó el país a fin de evaluar la situación sobre el terreno y definir la función que deberían cumplir las Naciones Unidas teniendo en cuenta el cambio de circunstancias sobre el terreno. | UN | وبناء على ذلك، زارت البلد بعثة صغيرة من إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه لتقييم الحالة على أرض الواقع وتحديد الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في ضوء تغير الظروف على أرض الواقع. |
En líneas generales, el proyecto reproduce las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados en los cuales el Canadá es parte y de procedimientos especiales que visitaron el país en el marco de la invitación permanente formulada por el Canadá. | UN | وقال إن مشروع القرار قد استنسخ بصفة عامة توصيات هيئات المعاهدات التي تُعتَبـر كندا طرفا فيها والبعثات الخاصة التي زارت البلد في سياق الدعوة الدائمة التي وجَّهتها كندا. |
Sin embargo, delegaciones militares de Portugal han visitado el país y esbozado su posible contribución a la capacitación del nuevo ejército unificado. | UN | غير أن وفودا عسكرية من البرتغال زارت البلد وأشارت الى احتمال مساهمتها في تدريب الجيش الجديد الموحد. |
Como consecuencia de esa situación, la misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) que visitó el país en octubre de 1998 no pudo recomendar que se entregara la segunda asignación de 6.000 millones de francos CFA con arreglo al Acuerdo sobre el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) firmado el 22 de julio de 1998. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في موقف يسمح لها بالتوصية باﻹفراج عن الاعتماد الثاني البالغ ٦ بلايين فرنك من فرنكات جمهورية أفريقيا الوسطى بموجب الاتفاق مع مرفق التكيف الهيكلي الموسع المبرم في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Con miras a obtener información de primera mano sobre el estado de la aplicación del Marco y de atraer la atención internacional hacia Sierra Leona, una delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz, compuesta de nueve miembros, visitó el país entre el 1º y el 7 de junio. | UN | 29 - وبهدف الحصول على معلومات مباشرة عن حالة تنفيذ الإطار وزيادة الاهتمام العالمي بسيراليون، زارت البلد بعثة للجنة بناء السلام تتألف من تسعة أعضاء في الفترة من 1 إلى 7 حزيران/يونيه. |
Pese a la mejora de la situación general de la seguridad en todo el país, y al logro de otros progresos, Timor-Leste sigue afrontando enormes problemas, como señaló la misión del Consejo de Seguridad que visitó el país a finales de noviembre. | UN | 55 - ورغم تحسن الوضع الأمني عموما في جميع أنحاء البلد وتحقيق أوجه تقدم أخرى، لا تزال تيمور - ليشتي تواجه تحديات جساما، كما لاحظت بعثة مجلس الأمن التي زارت البلد أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
37. Con respecto al desarrollo de los procesos seguidos contra personas acusadas de delitos con connotaciones políticas, la misión de representantes de organizaciones no gubernamentales que visitó el país en abril-mayo de 1995 indicó que los 24 presos por delitos de este tipo con quien se había reunido señalaron las siguientes irregularidades. | UN | ٧٣- وفيما يتعلق بسير الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بجرائم ذات طابع سياسي، أفادت بعثة ممثلي المنظمات غير الحكومية التي زارت البلد في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١ أن السجناء اﻟ٤٢ المحتجزين بجرائم من هذا النوع الذين اجتمعت بهم قد أشاروا الى المخالفات التالية. |
visitó el país, en junio, una misión de alto nivel del Comité Interamericano de los Derechos Humanos (CIDH), de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y, en esta misma semana, una misión del Comité del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de las Naciones Unidas, con sede en Ginebra. | UN | ففي حزيران/يونيه زارت البلد بعثة رفيعة المستوى من لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، وتوجد حاليا في البلد بعثة من اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Al mismo tiempo, el Gobierno del Sudán señala que la asistencia prestada a su país no es proporcional al gran número de refugiados que debe atender, como reconoció la misión que visitó el país en 1994. | UN | ٩ - واختتم كلمته قائلا إن حكومة السودان تشير، في نفس الوقت، الى أن المساعدة المقدمة الى بلده لا تتناسب مع العدد الكبير من اللاجئين الذي يجب العناية به، كما اعترفت بذلك البعثة التي زارت البلد في عام ١٩٩٤. |
Como indicó una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) que visitó el país en julio, durante los primeros seis meses de 2005 los ingresos por concepto de impuestos superaron en un 41% las previsiones, mientras que los gastos se mantuvieron relativamente controlados. | UN | فقد تجاوزت العائدات الآتية من الضرائب خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2005، حسبما لاحظت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت البلد في شهر تموز/يوليه، العائدات المتوقعة بنسبة 41 في المائة، في حين ظلت النفقات مضبوطة نسبيا. |
Durante las consultas celebradas el 18 de mayo, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó al Comité información sobre cuestiones relacionadas con las sanciones que fueron examinadas en el transcurso de la misión técnica de evaluación a Côte d ' Ivoire, la cual visitó el país del 10 al 22 de abril de 2007. | UN | وخلال المشاورات التي أجرتها في 18 أيار/مايو، تلقت اللجنة إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن المسائل المتصلة بالجزاءات التي نوقشت خلال بعثة التقييم التقني إلى كوت ديفوار، التي زارت البلد في الفترة من 10 إلى 22 نيسان/أبريل 2007. |
La Coordinadora del Socorro de Emergencia, Valerie Amos, que visitó el país los días 11 y 12 de julio junto con la Comisaria de la Unión Europea de Cooperación Internacional, Ayuda Humanitaria y Respuesta a las Crisis, Kristalina Georgieva, confirmó que los 4,6 millones de residentes están actualmente afectados por el conflicto. | UN | وأكدت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ فاليري آيمس التي زارت البلد في 11 و 12 تموز/يوليه مع المفوضة الأوروبية للتعاون الدولي والمساعدات الإنسانية والاستجابة للأزمات، كريستالينا جورجييفا، أن جميع السكان البالغ عددهم 4.6 ملايين متضررون حاليا بسبب النزاع. |
La Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, que visitó el país en 2009, estimó entonces que el número de " restavèks " estaba entre 150.000 y 500.000; calificó este fenómeno de forma contemporánea de esclavitud y formuló recomendaciones precisas, entre ellas la creación de una comisión nacional para vigilar y asegurar la protección de los derechos de los niños (A/HRC/12/21/Add.1). | UN | وقدّرت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، التي زارت البلد في عام 2009، أن عدد أطفال " الريستافيك " كان يتراوح حينئذ بين 000 150 و000 500 طفل؛ واعتبرت هذه الظاهرة وجهاً معاصراً للرق وقدمت توصيات محددة من بينها إنشاء لجنة وطنية لمراقبة حقوق الطفل وضمان حمايتها (A/HRC/12/21/Add.1). |
Lamentablemente, el Gobierno faltó una vez más a sus obligaciones, en particular con respecto al pago regular de los salarios a sus empleados, como resultado de lo cual la misión del FMI, que visitó el país en octubre de 1988, no pudo recomendar la entrega de la segunda asignación de 6.000 millones de francos CFA en virtud del Acuerdo sobre el SRAE. | UN | ومما يؤسف له أن الحكومة قد قصرت مرة أخرى في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما في دفع مرتبات موظفيها. ونتيجة لذلك، لم تستطع بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أن توصي بصرف دفعة مخصصات ثانية بمبلغ ٦ بلايين فرنك من فرنكات الاتحاد المالي اﻷفريقي بموجب اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع. |
La necesidad de reformas profundas encaminadas a hacer cesar los ataques a la libertad de opinión, expresión y asociación fue igualmente señalada por la misión de representantes de organizaciones no gubernamentales que visitaron el país en abril-mayo de 1995. | UN | كما أشارت أيضا بعثة ممثلي المنظمات غير الحكومية، التي زارت البلد في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١، إلى ضرورة إجراء إصلاحات عميقة تهدف إلى وقف الهجمات على حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Estamos preocupados por la situación en Zimbabwe, donde, según una misión de examen de los participantes que visitaron el país en junio y julio, no se está cumpliendo con las normas mínimas del Proceso de Kimberley. | UN | ويساورنا القلق إزاء الحالة في زمبابوي، التي ثبت لبعثة استعراضية زارت البلد في حزيران/يونيه وتموز/يوليه أنها لا تمتثل للحد الأدنى من معايير عملية كيمبرلي. |
Agradeció la cooperación con los mecanismos de derechos humanos que habían visitado el país. | UN | وأعربت عن تقديرها للتعاون مع آليات حقوق الإنسان التي زارت البلد. |
La delegación del Sudán dijo que esas respuestas eran asombrosas y engañosas para el Comité y debían haberse aclarado más, ya que, por una parte, la organización declaraba que había visitado el país, y por la otra se contradecía a sí misma, negando lo que ya había declarado. | UN | وأكد وفد السودان أن هذه الردود تثير الدهشة وتضلل اللجنة وينبغي زيادة توضيحها إذ أن المنظمة أعلنت من جهة أنها قد زارت البلد ومن جهة أخرى ناقضت نفسها بنفي ما أعلنته. |