"زالت غير كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • siendo insuficientes
        
    • siendo insuficiente
        
    • siendo inadecuada
        
    • siendo muy inadecuados
        
    • son insuficientes
        
    Los recursos consagrados a esas actividades, aunque han aumentado ligeramente, siguen siendo insuficientes. UN ورغم الزيادة الطفيفة في الموارد المخصصة لهذه المجالات، فإن هذه الموارد ما زالت غير كافية.
    Estos elevados derechos de matrícula en la universidad y los fondos aportados por los patrocinadores siguen siendo insuficientes para cubrir el costo de la enseñanza. UN والرسوم الدراسية العالية والأموال الواردة من جهات التمويل ما زالت غير كافية لتغطية تكاليف التدريس.
    Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Como medida provisional, el Ministerio arrienda camiones para este fin, pero su capacidad sigue siendo insuficiente debido a la limitación de fondos. UN وكإجراء مؤقت، تستأجر الوزارة شاحنات لهذا الغرض، بيد أن الطاقة ما زالت غير كافية نظرا ﻷن اﻷموال المتوافرة محدودة.
    Si bien lo anterior representa un aumento respecto de 1990, sigue siendo insuficiente en vista de las necesidades; UN وهذا يمثل زيادة عن عام ١٩٩٠، حتى ولو أنها ما زالت غير كافية بالنظر الى الاحتياجات؛
    La iniciativa ampliada en favor de los PPME sigue siendo inadecuada, y los donantes pueden financiar un alivio más profundo de la deuda; UN فالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت غير كافية ويمكن أن يمّول المانحون إعفاء أكبر للديون.
    Los arreglos de cooperación existentes con los organismos especializados y otras entidades han mejorado algo, pero siguen siendo muy inadecuados. UN وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية.
    Un primer paso en el camino hacia la igualdad de oportunidades debía ser la independencia económica; sin embargo, los medios económicos seguían siendo insuficientes para dar entrada a la mujer en la vida política en igualdad de condiciones con el hombre. UN وينبغي أن يكون الاستقلال الاقتصادي الخطوة اﻷولى في عملية تحقيق تكافؤ الفرص. غير أن الموارد الاقتصادية ما زالت غير كافية لجلب المرأة الى الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Es lamentable que se hayan realizado tan pocas de las actividades previstas en el Programa de Acción del Decenio y que sigan siendo insuficientes las contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido para el Decenio. UN ومما يدعو لﻷسف أنه لم يجر اﻹضطلاع إلا بعدد قليل جداً من اﻷنشطة المتوخاة في برنامج عمل العقد وأن التبرعات المقدﱠمة إلى الصندوق الاستئماني الخاص بالعقد لا زالت غير كافية.
    No obstante, estos esfuerzos siguen siendo insuficientes en vista de la censura impuesta a los medios de comunicación y del fuerte arraigo de la autocensura en los organismos de prensa y en el espíritu de los periodistas. UN بيد أن هذه الجهود ما زالت غير كافية نظرا إلى الرقابة المفروضة على وسائط الإعلام وترسخ الرقابة الذاتية داخل هيئات الصحافة وفي عقول الصحافيين.
    125. En cuanto a la protección de los datos personales y de la esfera privada, varias delegaciones opinaron que las garantías seguían siendo insuficientes. UN 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية.
    Desde 2000 se viene dedicando una cantidad considerable de nuevos recursos, recaudados al margen del presupuesto ordinario, a incrementar el apoyo a los procedimientos especiales, aunque siguen siendo insuficientes. UN فمنذ عام 2000، جُمع قدر كبير من الموارد الجديدة من خارج الميزانية العادية وخُصصت لتقديم مزيد من الدعم إلى الإجراءات الخاصة، ولكنها ما زالت غير كافية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que las partidas presupuestarias destinadas a los niños sigan siendo insuficientes para responder a las necesidades nacionales y locales de promoción y protección de los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميزانية المخصصة للأطفال ما زالت غير كافية لتلبية الاحتياجات الوطنية والمحلية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Siguen siendo insuficientes las aportaciones y la participación de los pueblos indígenas mismos en la elaboración, aplicación y supervisión de las intervenciones normativas en materia de objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إن إسهامات ومشاركة الشعوب الأصلية أنفسها في تصميم تدخلات السياسات المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها ومراقبتها ما زالت غير كافية.
    Si bien existe un mayor reconocimiento de los beneficios de invertir en la reducción de los riesgos de desastre, los recursos financieros disponibles para la reducción de los riesgos de desastre siguen siendo insuficientes a todos los niveles. UN وبينما يوجد إدراك متزايد لمزايا الاستثمار من أجل الحد من أخطار الكوارث، فإن الموارد المالية المتاحة للحد من تلك الأخطار ما زالت غير كافية على جميع الأصعدة.
    Además, se ha prestado asistencia para atender a necesidades de planificación más inmediatas, como en el caso de la Misión de la Unión Africana en Somalia, puesto que las estructuras de la Unión Africana siguen siendo insuficientes para ello. UN كما قدمت الإدارة مساعدة إضافية لدعم احتياجات التخطيط الفورية، كما في بعثة الاتحاد الأفريقي إلى الصومال، لأن هياكل الاتحاد الأفريقي ما زالت غير كافية للقيام بهذه المهمة.
    Si bien el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio depende de que se aumenten los recursos a fin de salvar la brecha en materia de desarrollo, tales recursos siguen siendo insuficientes. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على زيادة الموارد بهدف سد فجوة التنمية، إلا أن هذه الموارد ما زالت غير كافية.
    Ha continuado la confiscación de tierras y de recursos hídricos, y sigue siendo insuficiente la infraestructura de salud y de educación a que tiene acceso la población árabe. UN واستمرت مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، في حين أن المرافق الصحية والتعليمية للسكان العرب ما زالت غير كافية.
    La comunidad internacional ha proporcionado a los países afectados una asistencia sustancial, aunque sigue siendo insuficiente para cubrir sus necesidades reales. UN وقدم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة مساعدة كبيرة، رغم أنها ما زالت غير كافية لتلبية احتياجاتها الفعلية.
    La OSSI observó, en efecto, que si bien la dirección de la Oficina tiene clara conciencia de la necesidad de mejoras, el grado en que esta conciencia ha cristalizado en medidas concretas sigue siendo insuficiente. UN فلقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه وإن كانت إدارة المفوضية على وعي تام بالحاجة إلى التحسين، فإن ترجمة ذلك الوعي إلى واقع ما زالت غير كافية.
    " Si bien la evaluación está desempeñando un papel positivo en la mejora del rendimiento, sigue siendo inadecuada la capacidad general de evaluación de la Secretaría " UN " إن التقييم يقوم بدور إيجابي في تحسين الأداء، ولكن القدرة العامة على التقييم في الأمانة العامة ما زالت غير كافية "
    100. Los arreglos de cooperación existentes con los organismos especializados y otras entidades habían mejorado en algunos aspectos, pero seguían siendo muy inadecuados. UN ٠٠١- وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية.
    A pesar de las medidas estatales en ese ámbito, son insuficientes. UN غير أن التدابير التي اتخذت في هذا المجال ما زالت غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more