"زخما جديدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un nuevo impulso
        
    • un nuevo ímpetu
        
    • nuevo impulso a
        
    • nuevo impulso al
        
    • nuevo ímpetu a
        
    • dio nuevo impulso
        
    • nueva dinámica
        
    • un impulso renovado
        
    • ha dado nuevo impulso
        
    • un impulso nuevo
        
    • dé nuevo impulso
        
    Por lo tanto, nos corresponde dar un nuevo impulso, que se necesita con urgencia, y expresarnos inequívocamente a fin de que se concluyan las negociaciones cuanto antes. UN ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    La labor realizada en su último período de sesiones puede haber dado un nuevo impulso a la Comisión, que procederá así de manera más rápida. UN ويتوقع أن تعطيها أعمالها في دورتها اﻷخيرة زخما جديدا يجعلها تتقدم بسرعة أكبر.
    La Federación de Rusia y Kazakstán expresan su convicción de que dicho instrumento impartirá un nuevo ímpetu a la integración ulterior de los Estados partes en la Comunidad de Estados Independientes. UN ويعرب الاتحاد الروسي وكازاخستان عن ثقتهما في أن هذا الصك سيعطي زخما جديدا في اتجاه تحقيق المزيد من التكامل بين الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة.
    El regionalismo ha recibido un nuevo impulso. Las Naciones Unidas deben brindar la mayor cooperación a estas tendencias y a estas iniciativas regionales. UN لقد تلقت الروح الاقليمية زخما جديدا وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم تعاونها الكامل للاتجاهات والمبادرات الاقليمية هذه.
    El proceso de Helsinki también ha adquirido un nuevo impulso. UN واكتسبت عمليــة هلسنكــي زخما جديدا أيضا.
    Esperamos que los compromisos actuales de entablar contactos directos, en coordinación con los Copresidentes, darán un nuevo impulso a las negociaciones. UN ونأمل أن تعطي الالتزامات الحاليــة بإقامــة اتصالات مباشرة، بالتنسيــق مــع الرئيسيــن المشاركين، زخما جديدا للمفاوضات.
    Está ampliamente reconocido que en un proceso de globalización, las disposiciones y normas económicas, así como la delimitación de las responsabilidades, reciben un nuevo impulso. UN ومن المعترف به أن القواعد والمعايير الاقتصادية وتحديد المسؤوليات تكتسب زخما جديدا في عملية العولمة.
    17. Por otra parte, la integración entre países en desarrollo ha recibido un nuevo impulso. UN ٧١- وفي الوقت نفسه، اكتسبت عملية التكامل فيما بين البلدان النامية زخما جديدا.
    Abrigábamos la esperanza de que el Programa proporcionaría un nuevo impulso para el cambio en beneficio de la población de África, pero por muchos motivos este sueño sigue siendo esquivo. UN وكان اﻷمل أن يوفر البرنامج زخما جديدا للتغيير ولخير الناس في أفريقيا ولكن ظل هذا ﻷسباب كثيرة حلما بعيد المنال.
    Dará un nuevo impulso al desarme nuclear y aportará una valiosa contribución al régimen de no proliferación. UN وستعطي زخما جديدا لنزع السلاح النووي وتقدم مساهمة لا تقدر بثمن في نظام عدم الانتشار.
    Como lo señaló el Sr. Udovenko, nos encontramos en una encrucijada, un momento preciso para la Organización que nos puede proporcionar un nuevo impulso o detener nuestro progreso. UN وكما قال السيد أودوفينكو، نحن عند حد فاصل ولحظة حاسمة لهذه المنظمة ويمكنها أن تقدم لنا زخما جديدا أو أن تعيق تقدمنا.
    El fin de la guerra fría dio un nuevo impulso a las Naciones Unidas. UN وقـد أتاحت نهايـة الحرب الباردة زخما جديدا لﻷمم المتحـدة.
    Los resultados de la ejecución de esos acuerdos darán un nuevo impulso a las importantes iniciativas en aras del bienestar y el progreso de la comunidad internacional. UN وإن ما يسفر عن هذين الاتفاقين سيعطي زخما جديدا لمبادرات هامة لصالح رفاه المجتمع الدولي وتقدمه.
    No cabe duda de que la cumbre tripartita que se ha celebrado este mes en Oslo le ha dado un nuevo impulso a este proceso. UN ومن المؤكد أن القمة الثلاثية التي عقدت في أوسلو في مطلع هذا الشهر أعطت زخما جديدا لهذه العملية.
    Esto, seguramente, debe infundir un nuevo ímpetu a la búsqueda de consenso sobre esta cuestión espinosa pero inevitable. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    Creemos que algunos de los logros de la Conferencia darán nuevo impulso a la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    Nos inspiran las intenciones del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama de dar nuevo impulso al proceso. UN وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام.
    La perspectiva de la inminente entrada en vigor dará nuevo ímpetu a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas de La Haya. UN واحتمال دخولها حيز النفاذ سيعطي زخما جديدا لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في لاهاي.
    El acuerdo entre la República Democrática del Congo y Rwanda dio nuevo impulso al proceso de repatriación voluntaria de rwandeses. UN وقد وفّر الاتفاق بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا زخما جديدا لعملية العودة الطوعية للروانديين.
    Genera una nueva dinámica que debemos apoyar. UN وتوجد زخما جديدا علينا أن ندعمه.
    La Cumbre dio un impulso renovado a la innovadora visión de la humanidad contenida en la Declaración del Milenio de 2000. UN وقد منح زخما جديدا للرؤية الجريئة لمستقبل الإنسانية الواردة في إعلان الألفية لعام 2000.
    La creación reciente de la Asociación de Estados del Caribe (AEC) ha dado nuevo impulso a este consenso floreciente, y Cuba es miembro de dicha Asociación. UN وقد أعطى إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي مؤخرا زخما جديدا لهذا التوافق المزدهر في اﻵراء، وكوبا عضو في هذه الرابطة.
    La globalización ha revelado también un desfase entre los sistemas e instituciones actuales de regulación y rendición de cuentas de los países y el carácter mundial de las operaciones financieras y económicas, dando lugar así a un impulso nuevo para la cooperación y el diálogo internacionales. UN وأظهرت العولمة عدم التكافؤ بين النظم والمؤسسات الوطنية الحالية المعنية بالتنظيم والمساءلة والطابع العالمي للعمليات الاقتصادية والمالية، مما أعطى زخما جديدا للتعاون والحوار الدوليين.
    Se espera que la Cumbre de Budapest fortalezca el papel indispensable de la CSCE en la seguridad de Europa y dé nuevo impulso a su desarrollo y perfeccionamiento ulterior. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more