"زخما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • impulso en
        
    Consideramos con optimismo los procesos positivos que están ganando impulso en el Afganistán. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    Estos procesos, que cobraron impulso en el decenio de 1980, se acelerarán en el decenio de 1990. UN ومن شأن هذه العمليات، التي اكتسبت زخما في الثمانينات، أن تتسارع في التسعينات.
    Mi delegación continúa observando con interés los acontecimientos políticos que van cobrando impulso en Sudáfrica. UN ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا.
    La democracia y los principios del mercado libre se están arraigando y la protección de los derechos humanos está ganando impulso en muchas partes del mundo. UN إن الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة تفتح آفاقا جديدة، وحماية حقوق اﻹنسان تكسب زخما في العديد من أجزاء العالم.
    La multipolaridad está ganando impulso en un contexto mundial y regional. UN وتعدد القطبية بدأ يتخذ زخما في السياق العالمي وكذلك في السياق اﻹقليمي.
    Ha cobrado impulso en las gobernaciones septentrionales la recepción y distribución de los suministros agrícolas de necesidad urgente. UN وقد اكتسب استلام وتوزيع اﻹمدادات الزراعية التي تمس الحاجة إليها زخما في المحافظات الشمالية.
    Este enfoque esta adquiriendo impulso en todo el mundo, incluso en los países en desarrollo. UN ويكتسب هذا النهج زخما في كل أنحاء العالم، خاصة في البلدان النامية.
    Se espera que la recuperación cíclica gane impulso en 2004. UN ويُرى أن من المرجح أن يكتسب الانتعاش الدوري زخما في عام 2004.
    Las reformas jurídicas destinadas a proteger a los niños de la violencia están adquiriendo impulso en todo el mundo. UN ويكتسب تعديل قوانين حماية الطفل زخما في جميع أنحاء العالم.
    En el resto de la subregión la recuperación también cobró impulso en 2010, por ejemplo en Kenya y Mauricio. UN واكتسب أيضا انتعاش النمو في أماكن أخرى من المنطقة دون الإقليمية زخما في عام 2010 على غرار ما حدث في موريشيوس وكينيا.
    Retrasos ulteriores sólo pueden obstaculizar el progreso para desarrollar la cooperación multilateral en el espíritu constructivo que ha ganado impulso en el período posterior a la guerra fría y al enfrentamiento de los bloques. UN وأي تأخير جديد لن يؤدي إلا إلى عرقلة التقدم في تطوير تعاون متعدد اﻷطراف بتلك الروح البناءة التي اكتسبت زخما في فترة ما بعد الحرب الباردة وما بعد المواجهة بين الكتلتين.
    El movimiento cooperativo ha ganado impulso en Belarús durante los últimos decenios y su delegación apoya la decisión de la Asamblea General de proclamar un Día Internacional de las Cooperativas. UN والحركة التعاونية قد اكتسبت زخما في بيلاروس أثناء العقود القليلة الماضية، ووفد بيلاروس يؤيد ما قررته الجمعية العامة من إعلان يوم دولي للتعاونيات.
    Sin embargo, pese al hecho de que las reformas económicas, especialmente la privatización, han adquirido impulso en la región en 1994, el proceso sólo puede calificarse de reducido. UN إلا أنه على الرغم من أن اﻹصلاحات الاقتصادية، ولا سيما الخصخصة، اكتسبت زخما في المنطقة عام ١٩٩٤، فإنه ما زال يمكن وصف هذه العملية بأنها بطيئة.
    Las reformas estructurales cobran impulso en ciertos países, y se han concentrado en la privatización, la administración pública y la comercialización de los productos agrícolas. UN وتزداد اﻹصلاحات الهيكلية زخما في عدد من البلدان، مع التركيز على التحويل إلى القطاع الخاص، والخدمة المدنية، وتسويق المنتجات الزراعية.
    Nos dieron un impulso en el nuevo milenio que ha de mantenerse a lo largo de la aplicación activa de las directrices apoyadas unánimemente por los dirigentes de todo el mundo. UN وقد وفرا لنا زخما في الألفية الجديدة يجب المحافظة عليه من خلال التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها زعماء العالم بالإجماع.
    Se espera que, en la primera mitad de 2003, se produzca un auge cíclico en los Estados Unidos, que ganará impulso en la segunda mitad del año. UN ومن المتوقع حدوث نهوض دوري محدود في الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2003، ينبغي أن يكتسب زخما في النصف الثاني من العام.
    En Asia, la tendencia creciente parece haber cobrado impulso en el período 2001-2002. UN وفي آسيا، يبدو أن الاتجاه المتزايد اكتسب زخما في فترة العامين الأخيرين 2001-2002.
    La cuestión de la libertad de contratación ha adquirido impulso en el Grupo de Trabajo III a causa de una propuesta de incluir los contratos de gran volumen en el ámbito del proyecto de instrumento. UN وقد اكتسبت مسألة حركة التعاقد زخما في الفريق العامل الثالث بسبب مقترح بإدراج العقود الشاملة في نطاق مشروع الصك القانوني.
    La consolidación económica cobró impulso en el resto de la Europa sudoriental donde la reestructuración y reconstrucción posterior a los conflictos se combinaron con la estabilidad macroeconómica. UN واكتسبت عملية إصلاح إدارة الشؤون الاقتصادية زخما في الجزء المتبقي من جنوب شرق أوروبا، بالجمع بين عمليات الإعمار بعد انتهاء النزاعات وإعادة الهيكلة ومواصلة تثبيت الاقتصاد الكلي.
    Las actividades policiales en colaboración con la comunidad también están cobrando impulso en el Sudán meridional con la constitución de tres nuevos comités de relaciones entre la policía y la comunidad en las zonas de Wau y de Juba, con lo que actualmente el número de comités asciende a 11. UN كما تكتسب خفارة المجتمعات المحلية زخما في جنوب السودان بعد تشكيل ثلاث لجان جديدة معنية بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع في منطقتي واو وجوبا، وبذلك يصبح عدد هذه اللجان 11 لجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more