"زخم العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso del proceso
        
    • impulso adquirido
        
    Ahora instamos a las partes a que mantengan el impulso del proceso de negociación. UN ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية.
    Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. UN وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    Es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. UN ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات.
    Los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية.
    Tras señalar que la Conferencia había ofrecido un foro para que los países de la región debatieran pacíficamente cuestiones de interés común, el Representante Especial subrayó que aplazar por un tiempo considerable la cumbre repercutiría en el impulso adquirido por el proceso. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن المؤتمر يتيح لبلدان المنطقة منتدى لمناقشة المسائل ذات الأهمية المشتركة بصورة سلمية، مشددا على أن تأجيل مؤتمر القمة لفترة متطاولة سوف يؤثر في زخم العملية.
    Otros movimientos destacaron la importancia de mantener el impulso del proceso actual. UN وأكدت حركات أخرى أهمية الحفاظ على زخم العملية الحالية.
    Consideramos que los resultados obtenidos a mitad del decenio deben mantener el impulso del proceso a favor de la infancia, y que éste debe ser visualizado de un modo integral, ya que es innegable su íntima vinculación con el desarrollo, los derechos humanos, el medio ambiente y la población. UN ونرى أن النتائج المحرزة في منتصف العقد ينبغي أن تبقي على زخم العملية من أجل الطفل وأنه ينبغي توخي اتباع نهج شامل نظرا لوجود رابطة وثيقة حتمية بين التنمية وحقوق اﻹنسان والبيئة والسكان.
    Los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político, y afirmaron que su apoyo, así como el de Estados Miembros clave era esencial. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية، وعلى أن الدعم المقدم منهم ومن الدول الأعضاء من الأمور الأساسية.
    El Consejo hizo suya la recomendación formulada en el informe de que la visión realista y el espíritu de avenencia de las partes eran esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones. UN وأقر المجلس التوصية الواردة في التقرير بأن تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية ضروري للحفاظ على زخم العملية التفاوضية.
    El reto que tienen ante sí, como aliados, no como adversarios, es mantener el impulso del proceso que iniciaron. UN ويكمن التحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - في الحفاظ على زخم العملية التي بدآها.
    Un buen mediador tiene experiencia en lo relativo a la facilitación y la coordinación, sabe resolver problemas, reconoce las oportunidades y sabe cómo consolidar las ganancias, ser inventivo para superar los obstáculos y mantener el impulso del proceso. UN والوسيط الجيد، الذي تتوفر فيه الخبرة في التيسير والتنسيق، بحل المشاكل، وينتهز الفرص، ويعرف كيف يعزز المكاسب، ويبدع في التغلب على العقبات، ويحافظ على زخم العملية.
    No cabe la menor duda de que bajo su hábil dirección la Asamblea encarará con éxito la cuestión vital de detener la agresión que Israel lleva a cabo contra el Líbano y su pueblo hermano, con objeto de mantener el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio y fortalecer la paz y la seguridad internacionales en beneficio de toda la humanidad. UN فــي ظــل رئاستكم القديرة فإنه لا يخالجنا أدنى شك في أن الجمعية ستنجح في معالجة الموضوع الحيوي المتمثل في وقف الاعتداءات اﻹسرائيلية الجارية حاليا ضد الدولة اللبنانية وشعبها الشقيق، وذلك من أجل اﻹبقاء على زخم العملية السلمية في الشرق اﻷوسط وتعزيزا لﻷمن والسلم الدوليين لخير البشرية جمعاء.
    El reto que tienen ante sí, como aliados y no como adversarios, es mantener el impulso del proceso que han iniciado al empezar la siguiente etapa de las conversaciones. UN والتحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - هو الحفاظ على زخم العملية التي بدآها وهما يباشران المرحلة التالية من المحادثات.
    Deseo centrarme hoy en la forma en que se puede aprovechar la plataforma concebida en Londres para mantener centrado nuestro enfoque en las causas subyacentes, manteniendo el impulso del proceso político, fomentando las capacidades en materia de seguridad y justicia, y apoyando la estabilidad en el plano local. UN وأود أن أركز اليوم على الكيفية التي يمكن بها البناء على نهج لندن واستمرار تركيزنا على تلك الأسباب الدفينة، من خلال الحفاظ على زخم العملية السياسية وبناء قدرات الأمن والعدالة، ودعم الاستقرار على المستوى المحلي.
    46. En la segunda reunión internacional de expertos sobre consumo y producción sostenibles, celebrada en San José (Costa Rica) en septiembre de 2005, en el marco del Proceso de Marrakech, se propuso la creación de equipos de tareas a fin de mantener el impulso del proceso y adoptar medidas prácticas para hacer frente a los problemas prioritarios de los diferentes grupos de países y agentes. UN 46 - وللحفاظ على زخم العملية واتخاذ خطوات عملية لمعالجة الشواغل ذات الأولوية لمختلف مجموعات البلدان والجهات الفاعلة، اقترح الاجتماع الدولي الثاني المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في إطار عملية مراكش، المعقود في سان خوسي، كوستاريكا في أيلول/سبتمبر 2005 إنشاء أفرقة عمل.
    El actual despliegue del batallón de reserva de la Misión (apartado por el Uruguay) en Bunia es una medida limitada, provisoria y de emergencia para mantener el impulso del proceso de paz de la Comisión de Pacificación de Ituri en unas condiciones de seguridad que cambian rápidamente. UN 49 - ما زال الانتشار الحالي للكتيبة الاحتياطية للبعثة (المقدمة من أوروغواي) في بونيا يمثل إجراء محدودا ومؤقتا يتم في حالات الطوارئ لكفالة استمرار زخم العملية السلمية التي تضطلع بها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري، في ظل وضع أمني دائب التغير في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more