En algunos países, la creciente demanda de hierba de cannabis de alta potencia puede fomentar aún más el cultivo en interiores. | UN | وفي بعض البلدان، قد تؤدي زيادة الطلب على أعشاب القنب القوية التأثير إلى مواصلة تحفيز زراعتها في البيوت. |
En Africa existen muchas posibilidades de convertir más tierras en zona cultivable y aumentar el rendimiento, aunque una superficie considerable de tierra está sometida a determinadas restricciones que limitan el tipo de cultivo que se puede obtener. | UN | ولا تزال توجد في افريقيا إمكانات كبيرة لاستغلال المزيد من اﻷراضي في الزراعة وزيادة الغلة، على الرغم من أن الكثير من اﻷراضي يخضع لقيود معينة تحـد من أنـواع المحاصيل التي يمكن زراعتها. |
No pueden usar ni cultivar esas tierras y, de esta forma, se les niega la única posibilidad que tienen de generar ingresos. | UN | فلا يمكنهم استخدام هذه الأراضي أو زراعتها وبالتالي يُحرمون من فرصتهم الوحيدة لدرّ الدخل. |
Debemos ayudar a África a transformar su agricultura, sobre todo su agricultura familiar. | UN | يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية. |
Los agricultores que los compran los volverán a plantar. | UN | وسيقوم المزارعون الذين يشترونها بإعادة زراعتها. |
u) Velar por que en las políticas de fiscalización de drogas orientadas al desarrollo se prevean medidas para reforzar el estado de derecho, entre otras cosas, con objeto de ayudar a los agricultores en sus esfuerzos por detener los cultivos ilícitos y, en algunos casos, prevenirlos; | UN | (ش) ضمان إدراج تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون في سياسات مراقبة المخدرات الموجهة نحو التنمية لأغراض منها دعم المزارعين في سعيهم إلى وقف زراعة المحاصيل غير المشروعة، ومنع زراعتها في بعض الحالات؛ |
La recogida de agua consiste en acumular agua en una zona extensa donde no hay cultivos para distribuirla a las tierras de cultivo. | UN | ويشمل حصد المياه استجماع المياه على مساحة واسعة دون محاصيل ونشر المياه على اﻷراضي اللازم زراعتها بالمحاصيل. |
Las tierras de cultivo son cada vez más escasas. | UN | وهناك شح متزايد في اﻷراضي التي يمكن زراعتها بالمحاصيل. |
Las autoridades locales, con arreglo a su capacidad, solían proporcionar a esas personas desplazadas tierras de cultivo para que pudieran ser autosuficientes. | UN | وقدمت السلطات المحلية كثيراً، بقدر طاقتها، أراضٍ للمشردين داخلياً من أجل زراعتها وتمكينهم من الاكتفاء ذاتياً. |
Una de las formas realistas de proporcionar alimentos de buena calidad de origen local a lactantes y niños es promover su cultivo en Lituania. | UN | ومن بين الطرق الواقعية لتزويد الرُضﱠع واﻷطفال بأغذية جيدة محلية المصدر، تطوير زراعتها في ليتوانيا. |
La elevada inestabilidad de los precios complica las decisiones de los agricultores sobre qué plantas cultivar y qué tipo de ganado comprar, lo cual hace que aumente la inseguridad alimentaria de los pobres. | UN | إن ازدياد تقلب الأسعار يعقّد خيارات المزارعين المتعلقة بالمحاصيل التي يجب زراعتها وأنواع الماشية التي يجب عليهم شراؤها، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي بين الفقراء. |
Incluso cuando se les permite poseer o arrendar tierras, las tierras son a menudo difíciles de cultivar y están lejos de los puntos de distribución, de manera que los mercados resultan casi inaccesibles. | UN | وحتى عندما يتم السماح للنساء بامتلاك الأراضي أو تأجيرها، فغالبا ما تتسم هذه الأراضي بصعوبة زراعتها وبعدها عن نقاط التوزيع بحيث يصبح الوصول إلى الأسواق غير ممكن تقريبا. |
En consecuencia, Argelia es fuertemente tributaria para su alimentación de la organización de su agricultura, de las condiciones climáticas y de las disposiciones financieras. | UN | ومن ثم فإن الجزائر تعتمد بقدر كبير في غذائها على تنظيم زراعتها وعلى الظروف المناخية والترتيبات المالية. |
Sólo hay como cuatro o cinco variedades que realmente puede plantar. | Open Subtitles | كما لا يوجد سوى أربعة أو خمسة أصناف التي يمكن فعليا زراعتها |
u) Velar por que en las políticas de fiscalización de drogas orientadas al desarrollo se prevean medidas para reforzar el estado de derecho, entre otras cosas, con objeto de ayudar a los agricultores en sus esfuerzos por detener los cultivos ilícitos y, en algunos casos, prevenirlos; | UN | (ش) ضمان إدراج تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون في سياسات مراقبة المخدرات الموجهة نحو التنمية لأغراض منها دعم المزارعين في سعيهم إلى وقف زراعة المحاصيل غير المشروعة، ومنع زراعتها في بعض الحالات؛ |
La mayoría de las familias que viven en una localidad agrícola poseen parcelas de tierra y mantienen una huerta doméstica. | UN | ولمعظم اﻷسر التي تعيش في المناطق الريفية قطع أرض تتولى زراعتها بنفسها. |
Pese a un acentuado aumento de las tierras cultivadas en Colombia, los totales del cultivo global de coca en los Andes presentan un nuevo mínimo. | UN | وعلى الرغم من حدوث توسّع ملحوظ في زراعتها في كولومبيا، بلغ الحجم الإجمالي لزراعة الكوكا الآندية مستوى قياسيا جديدا في تدنيه. |
Se calcula que unos 205 millones de metros cuadrados de tierra de labranza de la región no puede cultivarse debido a las minas terrestres. | UN | وتقدر مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة في المنطقة والمتعذر زراعتها بسبب اﻷلغام بحوالي ٢٠٥ ملايين متر مربع. |
Debía fomentarse también un enfoque sinérgico en proyectos de forestación y reforestación. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز نهج متآزر في مشاريع غرس الغابات وإعادة زراعتها. |
Es mucho mayor la capacidad potencial de generación de energía a partir de combustibles de biomasa de producción local, especialmente de residuos agrícolas y de productos agrícolas para fines energéticos cultivados en tierras marginales o de otra índole. | UN | وهناك إمكانية أكبر ﻹنتاج الطاقة من أنواع وقود الكتلة اﻷحيائية المحلية ولا سيما من نفايات الصناعات الزراعية ومحاصيل الطاقة التي تتم زراعتها في اﻷراضي الهامشية وغيرها من اﻷراضي. |
A continuación, señaló que una Parte había clasificado el uso del metilbromuro para la fumigación de los suelos antes de la siembra como aplicación de cuarentena y previa al envío. | UN | 150- وأشارت بعد ذلك إلى أن أحد الأطراف قد صنف استخدام بروميد الميثيل لتبخير التربة قبل زراعتها باعتبارها أحد الاستخدامات في أغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Se distribuyeron entre agricultores y comerciantes de hortalizas 1.000 folletos sobre los mejores métodos de sembrar hortalizas. | UN | وجرى توزيع أكثر من 000 1 كتيب على مزارعي وتجار الخضروات عن أفضل طرق زراعتها. |
Medios de vida sostenibles: vigilancia de los cultivos ilícitos, producción de esos cultivos y erradicación de la pobreza | UN | ثانيا- سبل الرزق المستدامة: رصد المحاصيل غير المشروعة واستئصال زراعتها والقضاء على الفقر ألف- |
Para muchos de estos países, en particular los países africanos y los menos adelantados, es de gran importancia aprovechar esas oportunidades porque la agricultura es la base principal de su economía. | UN | واستغلال هذه الفرص هام بوجه خاص للعديد من هذه البلدان، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، لأن زراعتها هي عماد اقتصاداتها. |