"زراعية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • agrícolas o
        
    • agricultura o
        
    • agrícolas y
        
    • agrícola o
        
    • plantas y el
        
    La experiencia demuestra que es viable optar por una industrialización basada en productos básicos, agrícolas o minerales. UN فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي.
    3. Quien destruya maquinaria o instrumentos agrícolas o los inutilice de cualquier otra forma. UN ثالثا : من أتلف آلة زراعية أو أداة من أدوات الزراعة أو جعلها غير صالحة للاستعمال بأية طريقة.
    La mayoría de los niños fueron secuestrados mientras ayudaban a sus padres en las faenas agrícolas o de pastoreo. UN واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية.
    Las zonas que eran bosques o pastizales y se cambiaron para ser dedicadas a la agricultura o la urbanización se considerarán lugares críticos para este indicador. UN وستعتبر المناطق التي تحولت من غابات أو مراعي إلى مناطق زراعية أو مناطق حضرية بقاعاً ساخنة لأغراض هذا المؤشر.
    Si los resultados se tabulan desglosados por zonas urbanas y zonas rurales, como se recomienda, proporcionan datos aproximados útiles sobre el estado civil de las mujeres que se dedican a labores agrícolas y no agrícolas. UN وإذا ما جرى تبويب النتائج حسب المناطق الحضرية والريفية كل منهما على حدة، وفق ما هو موصى به، فإنها ستوفر بيانات تقريبية مفيدة بشأن الحالة الزواجية للنساء المشتغلات بأعمال زراعية أو غير زراعية.
    La estructura de exportación de la mayoría de esos países se concentraba en gran medida en las mercancías, entre las que predominaba por lo general una de ellas, del sector agrícola o mineral, y los productos exportados representaban más de la mitad del valor total de las exportaciones de mercancías en general. UN واتسمت الأغلبية بهيكل شديد التركيبز على تصدير السلع، التي يسودها في المعتاد نوع واحد من المنتجات، إما زراعية أو معدنية، ويعزى أكثر من نصف القيمة الإجمالية للصادرات من السلع إلى منتجات التصدير.
    Para muchos niños, el tiempo que deberían dedicar a jugar está destinado a realizar trabajos domésticos, agrícolas o industriales. UN فالكثير من الأطفال يقضون الوقت الذي ينبغي تخصيصه للعب في أداء أعمال منزلية أو زراعية أو صناعية.
    Se proporcionarán juegos de aperos agrícolas o de herramientas de carpintería a los combatientes que dispongan de medios de subsistencia para el período posterior a la desmovilización. UN ٤٩ - أما المقاتلون الذين تتوفر لديهم سبل الكسب بعد التسريح، فستقدم اليهم مجموعات، تضم معدات زراعية أو معدات للنجارة.
    333. El Ministerio de Agricultura, en cooperación con la Sociedad de Mujeres Agricultoras, organizó en algunas municipalidades, seminarios para mujeres rurales que tienen el propósito de iniciar actividades agrícolas o alternativas. UN 333- نظمت وزارة الزراعة، بالتعاون مع جمعية المزارعات الليتوانيات، حلقات دراسية في البلديات للنساء الريفيات اللواتي يعتزمن بدء أعمال تجارية زراعية أو بديلة أو المشتركات فيها.
    La clasificación en tierras agrícolas o no agrícolas ha determinado en el pasado el alcance y la cobertura de la recopilación de datos agrícolas y las estadísticas resultantes. UN وكان تصنيف الأراضي على أنها زراعية أو غير زراعية فيما مضى يحدد نطاق وتغطية عمليات جمع البيانات الزراعية والإحصاءات الناجمة عنها.
    En 2011, se procedió a enmendar la legislación forestal a fin de que las tierras forestales ya no se puedan reconvertir para usos agrícolas o de otro tipo más que en casos excepcionales. UN وعُدّل قانون الغابات عام 2011 بحيث لا يسمح بتحويل الأراضي الحرجية إلى أراض زراعية أو إلى نوع آخر من الأراضي إلا في حالات استثنائية.
    Unos 90.000 refugiados inscritos viven en campamentos en zonas con muy pocas posibilidades agrícolas o económicas y acceso deficiente a servicios de agua y saneamiento. UN إذ يعيش نحو 000 90 لاجئ مسجل في مخيمات ضمن مناطق ذات إمكانات زراعية أو اقتصادية محدودة للغاية وفرص ضئيلة في الوصول إلى خدمات المياه والصرف الصحي.
    342. Durante la implementación de las medidas del Programa Nacional para la Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre para 2003-2004 se realizaron consultas con mujeres rurales que están iniciando actividades agrícolas o negocios alternativos o ya están dedicadas a ellos. UN 342- وعند تنفيذ تدابير البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للفترة 2003-2004، تقدم المشورة للنساء الريفيات اللواتي يعتزمن بدء أعمال تجارية زراعية أو بديلة أو المشتركات فيها.
    La resultante inseguridad de la tenencia de la tierra se suma a un cúmulo de factores que acentúan la vulnerabilidad ya mencionada y complica el uso continuado de la tierra con fines agrícolas o forestales, que podría prevenir o reducir los desprendimientos de tierras causados por las fuertes lluvias. UN فينضاف " انعدام الأمن العقاري " الناجم عن ذلك إلى مجموعة العوامل التي تزيد من حدة الضعف المشار إليه. ويعقِّد انعدام الأمن العقاري استمرار استخدام الأراضي لأغراض زراعية أو حراجية، يمكن أن تمنع الانهيارات الأرضية الناجمة عن الأمطار الغزيرة أو تحد منها.
    Se debería prestar más atención a la creación de vínculos entre el control de los vectores y los proyectos agrícolas o las iniciativas de generación de ingresos para aumentar la participación de la comunidad y crear situaciones en las que todos salgan ganando, siguiendo los ejemplos de la India y de Sri Lanka. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لربط مكافحة ناقلات الأمراض بمشاريع زراعية أو مبادرات مدرّة للدخل بغية زيادة مشاركة المجتمع المحلي وإنشاء أوضاع يكسب فيها الجميع، بالاقتداء بالنماذج الموجودة في سري لانكا والهند.
    Las zonas que eran bosques o pastizales y se cambiaron para ser dedicadas a la agricultura o la urbanización se considerarán lugares críticos para este indicador. UN وستُعتبر تلك المناطق التي تحولت من غابات أو مراعي إلى مناطق زراعية أو حضرية بقاعاً ساخنة لأغراض هذا المؤشر.
    Que se necesita gente en todas las industrias, sea en agricultura o en inteligencia artificial. TED يدل ذلك على أنك بحاجة إلى كوادر في كل القطاعات سواء كانت زراعية أو ذكاء اصطناعي،
    Asimismo, hay expresiones de preocupación acerca de la calidad de las aguas de desecho que vuelven a los ríos, lagos y agua subterránea de un país, luego de cumplir su propósito en la industria, la agricultura o los hogares. UN وهناك أيضا قلق بشأن نوعية مياه الفضلات حينما تعود إلى الأنهار والبحيرات والمياه الجوفية في بلد ما بعد استخدامها لأغراض صناعية أو زراعية أو منزلية.
    No obstante, la deforestación continúa debido en gran medida a la deforestación de los bosques con fines agrícolas y a los proyectos de irrigación y asentamiento a gran escala. UN ومع ذلك فإن إزالة الغابات لا تزال مستمرة نتيجة قطع الغابات لأغراض زراعية أو لمشاريع الري الضخمة ومشاريع إقامة مجمعات سكنية.
    Estos seguían siendo importantes asimismo para los países que se habían diversificado y producían manufacturas, ya que el valor añadido internamente al producto básico agrícola o mineral exportado era generalmente más alto que el de una manufactura, que solía tener una proporción más elevada de insumos importados. UN ولا تزال السلع اﻷساسية أيضاً هامة بالنسبة للبلدان التي نوعت في المصنوعات، ﻷن القيمة المضافة محلياً بالنسبة لسلعة زراعية أو معدنية مصدرة هي أعلى عموماً من القيمة المضافة لمنتج مصنوع ينطوي عادة على نسبة أعلى من عوامل الانتاج المستوردة.
    8. Apoya el llamamiento para que en un futuro próximo se celebre una reunión de Ministros de Salud de los Estados miembros sobre el tema de las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos por el contagio de otros seres humanos, animales, plantas y el medio ambiente, y acoge con beneplácito el generoso ofrecimiento de la República Islámica del Irán de ser anfitriona de esa reunión en Teherán; UN 8 - يؤيد الدعوة إلى عقد اجتماع لوزراء الصحة للدول الأعضاء في موعد قريب حول موضوع الأمراض الوبائية التي تصيب الإنسان من مصادر بشرية أو حيوانية أو زراعية أو بيئية، ويرحب بالدعوة الكريمة التي وجهتها الجمهورية الإسلامية الإيرانية لاستضافة هذا الاجتماع في طهران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more