"زعزعة استقرار المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desestabilizar la región
        
    • desestabilizando la región
        
    • la desestabilización de la región
        
    • desestabilizar a la región
        
    • desestabilización regional
        
    Esos actos constituyen un peligro cada vez mayor para la entrega y la distribución de la asistencia humanitaria y están contribuyendo a desestabilizar la región. UN فهذه الأعمال تعرّض للخطر المتزايد إيصال المساعدات الإنسانية إلى وجهاتها وتوزيعها، وتساهم في زعزعة استقرار المنطقة.
    Eritrea no tiene ni el deseo ni el interés de desestabilizar la región. UN وليست لديها رغبة أو مصلحة في زعزعة استقرار المنطقة.
    El Consejo de Seguridad debe condenar al Irán y Hezbollah por desestabilizar la región. UN لذا يجب على مجلس الأمن أن يدين إيران وحزب الله بسبب زعزعة استقرار المنطقة.
    No obstante, continuarán obstruyendo el progreso de Bosnia y Herzegovina y desestabilizando la región. UN غير أنهم سيستمرون في إعاقة تقدم البوسنة والهرسك، وسيستمرون في زعزعة استقرار المنطقة.
    El conflicto en el Sáhara Occidental es un elemento esencial de la desestabilización de la región. UN 30 - ومضت قائلة إن النزاع في الصحراء الغربية يمثل عنصرا أساسيا في زعزعة استقرار المنطقة.
    La intención de esa organización terrorista y de los países que la apoyan ha sido desestabilizar a la región. UN ونية تلك المنظمة الإرهابية ونية البلدان الداعمة لها ظلت تتمثل في زعزعة استقرار المنطقة.
    El " Grupo de Supervisión " no ofrece la más mínima prueba de que en el pasado el Gobierno de Eritrea haya desviado ingresos de la minería a " actividades de desestabilización regional " . UN ولا يقدم " فريق الرصد " أدنى دليل على أن حكومة إريتريا قد حوّلت فيما مضى إيرادات قطاع التعدين لتمويل أعمال تهدف إلى " زعزعة استقرار المنطقة " .
    Burundi y Rwanda, países que han sufrido espantosas tragedias humanas en 1993 y en 1994, siguen entrelazados de modo inextricable, y el conflicto de Rwanda podría incluso desestabilizar la región. UN ولا تزال بوروندي ورواندا، وهما بلدان واجها مآسي إنسانية مروعة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مترابطتين على نحو لا فكاك منه، بل ويمكن أن يؤدي الصراع في رواندا الى زعزعة استقرار المنطقة.
    Se ha informado de que varios financistas de piratas están participando en otras actividades delictivas y que, han creado capacidades paramilitares considerables en tierra y tienen, por tanto, el potencial para desestabilizar la región. UN وقد أُبلغ أن عدة ممولين للقرصنة ينخرطون في أنشطة إجرامية أخرى أيضا، وأنهم بنوا قدرات كبيرة شبه عسكرية برية، وأنهم يملكون بالتالي القدرة على زعزعة استقرار المنطقة.
    A pesar de los crecientes llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin a ese genocidio, los Estados Unidos -- con el apoyo del Reino Unido -- insisten en perpetuar esas sanciones, como parte de su plan para desestabilizar la región, crear una tensión permanente, imponer su hegemonía sobre la región y robarle su riqueza. UN ورغم تصاعد مطالبة المجتمع الدولي بإنهاء جريمة الإبادة البشرية هذه، فإن الولايات المتحدة، وبدعم من بريطانيا، تصر على استمرار هذه العقوبات خدمة لمخططها في زعزعة استقرار المنطقة وخلق بؤر للتوتر الدائم فيها من أجل سلب ثرواتها والهيمنة على مقدرتها.
    Todo empleo unilateral de la fuerza no solamente socavaría la autoridad de las Naciones Unidas, sino también conllevaría el potencial negativo de desestabilizar la región inmediata y, de hecho, mucho más allá, con las implicaciones humanitarias concomitantes. UN فالاستخدام الانفرادي للقوة لا يجازف بتقويض سلطة الأمم المتحدة فحسب، وإنما ينطوي أيضاً على خطر زعزعة استقرار المنطقة المجاورة مباشرة، بل وما يتجاوزها من المناطق، مع ما يترتب على ذلك من آثار إنسانية مصاحبة.
    Como afirmaron las delegaciones de la CARICOM en esa Conferencia y en otros foros celebrados desde entonces, las armas pequeñas y ligeras en nuestra región han sido utilizadas por quienes procuran desestabilizar la región mediante redes delictivas implicadas en el tráfico de estupefacientes, armas y seres humanos. UN وكما ذكرت وفود الجماعة الكاريبية في ذلك المؤتمر وفي محافل أخرى منذ ذلك الحين، فقد قام باستعمال الأسلحة الصغيرة والخفيفة في منطقتنا أولئك الذين يسعون إلى زعزعة استقرار المنطقة عن طريق شبكات إجرامية تقوم بالاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص.
    No se descarta la posibilidad de que quienes creen estar incluidos en la lista reservada de sospechosos de crímenes de guerra que obra en poder de la Comisión recurran a ataques directos contra el personal de las Naciones Unidas, de las organizaciones no gubernamentales internacionales y de otras entidades internacionales, o traten de desestabilizar la región en general mediante la violencia. UN فلا يمكن استبعاد إمكانية لجوء الجهات التي قد تعتقد أنها أدرجت في قائمة اللجنة المختومة التي تضم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى شن هجـمات مباشرة علـى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وموظفين دوليين آخرين، أو إلى محاولة زعزعة استقرار المنطقة بشكل أعـم من خلال أعمال العنف.
    Entretanto, soy consciente de que el Líbano ha seguido siendo un campo de batalla para ciertos agentes que procuran desestabilizar la región en su propio beneficio y en pro de sus aspiraciones de dominación, como se puso trágicamente de manifiesto en la guerra de julio y agosto de 2006. UN وفي ذات الوقت، أدرك أن لبنان ظل ساحة قتال لجهات تسعى إلى زعزعة استقرار المنطقة لمصالحها الشخصية وطموحاتها من أجل الهيمنة، كما تجلى ذلك على نحو مأساوي خلال حرب تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006.
    En ese sentido, la Policía de Kosovo y la EULEX tienen que seguir trabajando y utilizando los recursos de que disponen para garantizar que los que utilicen la violencia o la amenaza de la violencia no logren desestabilizar la región. UN وفي ذلك الصدد، على شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو أن تواصلا عملهما وتستعملا الموارد المتوفرة لهما بغية كفالة عدم نجاح الذين يستعملون العنف أو يهددون باستعمال العنف في زعزعة استقرار المنطقة.
    :: Participar más activamente en la solución de las cuestiones que podrían desestabilizar la región, como el terrorismo, el secuestro de personas, la delincuencia organizada transnacional y el tráfico ilícito de armas en regiones problemáticas específicas como el Sahel; UN :: المشاركة بنشاط أكبر في معالجة المسائل التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة من قبيل الإرهاب واختطاف الأشخاص والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالأسلحة في المناطق ذات الأهمية الخاصة مثل منطقة الساحل؛
    8. Los Jefes de Estado Mayor señalaron además que las fuerzas negativas que operaban en la zona oriental de la República Democrática del Congo pactaban alianzas con miras a desestabilizar la región. UN 8 - ولاحظ رئيسا هيئتَي الأركان العامة من جهة أخرى أن القوات الهدامة العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تقيم تحالفات من أجل زعزعة استقرار المنطقة.
    En la reunión que celebraron en julio de 1995, los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN expresaron su preocupación por los acontecimientos recientemente ocurridos e instaron a todos los reclamantes a que se abstuvieran de adoptar medidas que pudiesen desestabilizar la región, lo que entrañaría probablemente la limitación de la libertad de navegación marítima y aérea en las zonas afectadas. UN ١٤٠ - وأعرب وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال اجتماعهم المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٥، عن قلقهم إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا وحثوا جميع المطالبين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات من شأنها زعزعة استقرار المنطقة بما في ذلك احتمال تقييد حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    En los Kivus, no obstante, los grupos armados locales, entre los que se contaban los seguidores de Nkunda y los Mayi-Mayi, lo mismo que los grupos armados extranjeros, como las FDLR, seguían desestabilizando la región y cometiendo atrocidades contra las poblaciones locales. UN غير أن الجماعات المسلحة المحلية في محافظتي كيفو، بمن فيها أنصار نكوندا ومقاتلو الماي - ماي، وكذلك الجماعات المسلحة الأجنبية، مثل قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا، استمرت في زعزعة استقرار المنطقة وارتكاب الفظائع ضد السكان المحليين.
    La aparición de un nuevo Estado provisto de armamento nuclear representaría un retroceso de una generación o más que conllevaría una nueva carrera armamentística nuclear, la desestabilización de la región afectada y un duro golpe a la paz y la seguridad internacionales. UN فبروز دولة جديدة مسلحة نووياً سيعيد ساعة الزمن إلى الوراء جيلاً أو أكثر وسيؤدي إلى سباق تسلح نووي جديد وإلى زعزعة استقرار المنطقة المعنية وزلزلة السلم والأمن الدوليين.
    Hacer partícipe a la comunidad internacional significa adoptar este enfoque consensual, por el que se pueden abordar las cuestiones de seguridad sin desestabilizar a la región, conforme a las normas del derecho internacional. UN ويعني التفاعل مع المجتمع الدولي المبادرة باتخاذ نهج توافق الآراء هذا الذي يمكن له أن يعالج الانشغالات الأمنية بدون زعزعة استقرار المنطقة في إطار قواعد القانون الدولي.
    En todo caso, debe reconocerse que el impuesto es anterior a la imagen infundada que ahora se inventa de que está vinculado a supuestos " actos de desestabilización regional del Gobierno de Eritrea " . UN وعلى أي حال، لا بد من الاعتراف بأن هذه الضريبة سابقة لمحاولة تصويرها الآن تصويرا لا أساس له من الصحة على أنها تندرج في إطار الأعمال التي يُزعَم أن حكومة إريتريا تقوم بها من أجل " زعزعة استقرار المنطقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more