"زعزعة استقرار الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • desestabilizar la situación
        
    • desestabilizando la situación
        
    • la desestabilización de la situación
        
    Como garante de la Constitución no toleraré ninguna acción que intente menoscabar las bases del sistema estatal de la Federación de Rusia o desestabilizar la situación en el país. UN - أنني لن أسمح، بصفتي كفيلا للدستور، بأي محاولات لنسف دعائم كيان الدولة الروسية، أو زعزعة استقرار الوضع في البلد.
    La primera medida adoptada con este fin fue el establecimiento de las fuerzas colectivas de despliegue rápido de la región de Asia central, que están capacitadas para responder a cualquier intento de desestabilizar la situación en Asia central. UN وقد تمثلت أول خطوة في هذا الاتجاه في تشكيل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى، وهي قوات قادرة على كفالة التصدي بفعالية لأي محاولات تهدف إلى زعزعة استقرار الوضع في آسيا الوسطى.
    Insisto una vez más en que es esencial que todas las partes interesadas respeten la Línea Azul, como lo ha pedido repetidas veces el Consejo de Seguridad, cesen todas las violaciones de esa Línea y se abstengan de toda actividad que pudiera desestabilizar la situación. UN وإنني أشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى أن تحترم جميع الأطراف المعنية الخط الأزرق على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن مرارا وتكرارا، وأن توقف جميع انتهاكاته وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع.
    La comunidad internacional no puede ignorar la falta de progresos en el arreglo de los conflictos en Abjasia, Georgia, en Nagorno-Karabaj, República de Azerbaiyán, y en Transdnistria, República de Moldova, que a lo largo de una década han estado desestabilizando la situación de nuestra región. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغض الطرف عن غياب التقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا، جورجيا؛ وناغورني - كاراباخ، في جمهورية أذربيجان؛ وفي ترانسدنيستريا، جمهورية مولدوفا، وهي صراعات أدت طوال عقد إلى زعزعة استقرار الوضع في منطقتنا.
    En el curso de las consultas las partes se pronunciaron a favor de continuar la coordinación de los esfuerzos de política exterior con el fin de evitar la desestabilización de la situación internacional, y de continuar la línea apropiada para crear un sistema seguro de estabilidad estratégica, basado en mecanismos de derecho internacional. UN وقد دعا كلا الجانبين، خلال مشاوراتهما، إلى مزيد من التنسيق للجهود المبذولة على صعيد السياسة الخارجية بغية تفادي زعزعة استقرار الوضع الدولي، وإلى مواصلة مساعيهما الحثيثة من أجل إقامة نظام للاستقرار الاستراتيجي يكون موثوقاً به ويستند إلى آليات قانونية دولية.
    Sin embargo, los acontecimientos recientes en la frontera con el Pakistán son motivo de profunda preocupación dado que centenares de talibanes y otros terroristas han infiltrado el Afganistán para desestabilizar la situación. UN غير أن الأحداث الأخيرة على الحدود المشتركة مع باكستان كانت مصدر قلق بالغ، حيث تسلّل المئات من أفراد طالبان وغيرهم من الإرهابيين إلى أفغانستان لأجل زعزعة استقرار الوضع.
    Durante el período que abarca el informe, el Grupo Mixto de Información inició siete nuevas investigaciones de incidentes delicados capaces de desestabilizar la situación en la zona de conflicto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، باشر فريق تقصي الحقائق المشترك سبع عمليات تحقيق جديدة بشأن حوادث تتسم بالحساسية وتنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الوضع في منطقة الصراع.
    Exhortaron a las partes interesadas a tomar medidas prácticas en colaboración con la FPNUL para investigar los actos de violencia, resolver las diferencias pendientes por medios pacíficos y a evitar toda acción que pudiera desestabilizar la situación sobre el terreno. UN كما حثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع على أرض الواقع.
    Los miembros del Consejo exhortaron a las partes interesadas a tomar medidas prácticas en colaboración con la FPNUL para investigar los actos de violencia, resolver las diferencias pendientes por medios pacíficos y evitar toda acción que pudiera desestabilizar la situación sobre el terreno. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    Según datos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), los enfrentamientos étnicos fueron planificados y organizados para desestabilizar la situación política. UN ووفقاً لما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فإن الاشتباكات الإثنية قد جرى تخطيطها وتنظيمها من أجل زعزعة استقرار الوضع السياسي.
    La República de Azerbaiyán expresa su firme protesta contra las provocaciones de los dirigentes armenios, encaminadas a poner en peligro el proceso de resolución del conflicto que está en curso y a desestabilizar la situación. UN وتعرب جمهورية أذربيجان عن اعتراضها الشديد على الأعمال الاستفزازية التي تقوم بها القيادة الأرمينية، والتي تهدف إلى تحدي عملية التسوية الجارية للنزاع وإلى التسبب في زعزعة استقرار الوضع.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana considera que además de anexar más territorio, el agresor tiene la intención, de desestabilizar la situación política dentro de la República, donde estaba empezando a vislumbrarse la perspectiva de solución de la crisis y la supresión del peligro de una guerra civil. UN إن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان تعتبر أن نية المعتدي، باﻹضافة الى ضم مزيد من اﻷراضي، تتجه الى زعزعة استقرار الوضع السياسي داخل الجمهورية، حيث بدأت آفاق الخروج من اﻷزمة ودرء خطر الحرب اﻷهلية في الظهور.
    Como es sabido, en la noche del 12 al 13 de mayo del año en curso ocurrieron los trágicos sucesos provocados por la tentativa de parte de fuerzas extremistas de desestabilizar la situación en Uzbekistán y en toda el Asia central. UN وكما يعلم الجميع، فقد شهدت تلك المدينة ليلة 12/13 أيار/مايو أحداثا مأساوية ارتبطت بمحاولة بعض القوى المتطرفة زعزعة استقرار الوضع في أوزبكستان وفي أنحاء آسيا الوسطى.
    Este ataque, así como el ataque en que se dio muerte a un policía georgiano el 16 de enero de 2009 y las docenas de provocaciones anteriores de resultas de las cuales han muerto 11 policías y dos ciudadanos pacíficos de Georgia y docenas de otros han quedado heridos, constituyen una cadena de intentos premeditados y deliberados de desestabilizar la situación y arrastrar a la parte georgiana a otra provocación militar en gran escala. UN ويدل هذا الهجوم، بالإضافة إلى مقتل الشرطي الجورجي في 16 كانون الثاني/ يناير 2009، وعشرات الأعمال الاستفزازية السابقة التي تسببت في مقتل 11 شرطياً جورجياً ومواطنَين بريئين وعشرات الجرحى الآخرين على سلسلة من المحاولات المبيتة بشكل جيد والهادفة عمدا إلى زعزعة استقرار الوضع وجر الجانب الجورجي إلى استفزاز عسكري كبير آخر.
    11. Si el Gobierno no traduce su repetida alusión a los derechos humanos en medidas coherentes ni atiende eficazmente las quejas legítimas de muchas personas en Nepal posterior al conflicto, ello puede seguir desestabilizando la situación política y en última instancia poner en peligro el proceso de paz. UN 11- وإذا لم تحوّل الحكومة نداءاتها المتكررة إلى احترام حقوق الإنسان إلى أفعال ملموسة، وإذا لم تتصد بشكل فعال للتشكيات المشروعة للعديد من الأشخاص في نيبال ما بعد النزاع، فإن هذا الأمر قد يزيد من زعزعة استقرار الوضع السياسي وقد يعرّض للخطر عملية السلام في نهاية المطاف.
    En sus actividades prácticas y en la búsqueda de una solución duradera del conflicto, la UNOMIG sigue cumpliendo una función importante y pertinente para evitar la desestabilización de la situación sobre el terreno. UN 32 - والبعثة إذ تسعى للقيام بأنشطة عملية وإيجاد حل دائم لهذا الصراع، فإنها تواصل القيام بدور هام وأساسي لمنع زعزعة استقرار الوضع الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more