"زعزعة الاستقرار في" - Translation from Arabic to Spanish

    • desestabilización en
        
    • desestabilizar a
        
    • desestabilización de
        
    • desestabilizar la
        
    • desestabilizar el
        
    • la inestabilidad en
        
    • desestabilizador en
        
    • desestabilizando la
        
    • desestabilizar al
        
    • la desestabilización del
        
    • afectar la estabilidad de
        
    • la inestabilidad de
        
    • perturban la estabilidad de
        
    • desestabilizar en
        
    • desestabilizar las
        
    Además, estos organismos continúan su guerra de desestabilización en la provincia de Sind, en el Pakistán. UN وهذه الوكالات تواصل أيضا حرب زعزعة الاستقرار في مقاطعة السند الباكستانية.
    Este intento de asesinato constituyó un acto político deliberado para desestabilizar a mi país. UN وقد كانت محاولة الاغتيال هذه عملية سياسية متعمدة قصد منها زعزعة الاستقرار في بلدي.
    Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. UN وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Este ensayo constituye un acto sumamente provocador que puede desestabilizar la península de Corea y la región en su conjunto. UN إن هذه التجربة عمل استفزازي شديد الخطورة ينذر بمخاطر زعزعة الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة على نطاق أوسع.
    A causa de ello, en ocasiones dichos trabajadores se convierten en blanco estratégico a los ojos de quien pretenda desestabilizar el país. UN ونتيجة لذلك، فهي تصبح أحياناً هدفاً استراتيجياً في نظر أي جهة تزمع زعزعة الاستقرار في البلد.
    La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Toda reducción de esos servicios podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN ويمكن أن يؤدي أي تخفيض للخدمات إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    El desastre humanitario que se avecina puede aumentar la desestabilización en la región del conflicto. UN ٢٦ - وسيؤدي استفحال الكارثة اﻹنسانية إلى زيادة زعزعة الاستقرار في منطقة النزاع.
    Expresó, además, honda preocupación por la posibilidad de que tal medida aumentara la desestabilización en el país y en toda la región. UN كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    También expresaron su profunda preocupación por que esa medida pudiera causar una mayor desestabilización en el país y en toda la región. UN وأعربت أيضا عن بالغ قلقها لأن ذلك الإجراء يمكن أن يفضي إلى مزيد من زعزعة الاستقرار في البلد والمنطقة بأسرها.
    - Procuran desestabilizar a Djibouti, sembrando minas y promoviendo la inseguridad en las fronteras septentrionales de ese país; UN ● أنهم يسعون إلى زعزعة الاستقرار في جيبوتي بزرع اﻷلغام ويشجعون القلاقل على طول الحدود الشمالية لجيبوتي؛
    A este respecto, el Gobierno de Rwanda se alegra del establecimiento de una comisión internacional encargada de investigar la circulación ilegal de armas tendiente a desestabilizar a Rwanda y los países vecinos. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة رواندا بإنشاء لجنة دولية تتولى التحقيق في مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بقصد زعزعة الاستقرار في رواندا والبلدان المجاورة.
    La desestabilización de Macedonia podría provocar grandes padecimientos, no sólo a su propia población, sino también a la de los países vecinos. UN وقد تفضي زعزعة الاستقرار في مقدونيا الى معاناة كبيرة لا لسكانها فحسب بل لسكان البلدان المجاورة أيضا.
    Papel que cabe al Gobierno del Zaire en la desestabilización de la región de los Grandes Lagos UN دور حكومة زائير في زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    Como hicimos el año pasado, instamos al Gobierno del Irán a desempeñar una función constructiva en los asuntos regionales y mundiales y a desistir de apoyar a los grupos radicales que tratan de destruir el proceso de paz en el Oriente Medio y desestabilizar la región. UN ونطلب إلى حكومة إيران، كما فعلنا في العام الماضي، أن تقوم بدور بنﱠاء في الشؤون اﻹقليمية والعالمية وأن تكف عن توفير الدعم المادي والسياسي لجماعات المتطرفين التي تسعى إلى تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط وإلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Esta victimización manifiesta de sus propios ciudadanos se ajusta a la política del Gobierno del Zaire encaminada a desestabilizar la región de los Grandes Lagos. UN وهذا اﻹيذاء السافر الذي تلحقه حكومة زائير بمواطنيها أنفسهم ينسجم مع سياستها الرامية إلى زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Me preocupa que esas actividades puedan desestabilizar el país y provocar el estallido de un nuevo conflicto. UN وإني أخشى من أن تؤدي هذه العمليات إلى زعزعة الاستقرار في البلد وإلى نشوب نزاع آخر.
    Esas alianzas les permiten participar en operaciones más amplias dirigidas a desestabilizar el continente africano. UN وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية.
    La incierta situación en el Chad también contribuyó a la inestabilidad en la zona occidental de Darfur. UN وبالمقابل، ساهم عدم استقرار الحالة في تشاد في زعزعة الاستقرار في غرب دارفور.
    El mundo sabe que Siria se encuentra tras la inestabilidad en el Líbano. UN ويعلم العالم أن سوريا تقف وراء زعزعة الاستقرار في لبنان.
    El principal factor desestabilizador en la situación del Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha causado incalculables sufrimientos a millones de personas. UN والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر.
    Siria ha transferido armas pequeñas y ligeras y ha proporcionado otras formas de apoyo a los terroristas de Hizbullah, que continúan desestabilizando la parte septentrional de Israel. UN لقد نقلت سورية أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة كما وفرت وسائل أخرى لدعم إرهابيي حزب الله الذين يواصلون زعزعة الاستقرار في الجزء الشمالي من إسرائيل.
    Las cifras y ejemplos plasmadas en este Informe no recogen la totalidad de tales actos y acciones terroristas, sino la mayor parte de aquellos que estuvieron encaminados a desestabilizar al Estado cubano, a crear el terror en la población y a destruir la economía nacional. UN والأرقام والأمثلة الواردة في هذا التقرير لا تشمل كل الأعمال والعمليات الإرهابية بل معظم ما أدى منها إلى زعزعة الاستقرار في الدولة الكوبية، وإثارة الرعب بين السكان، وتدمير الاقتصاد الوطني.
    La liberación de Sudáfrica y el fin de la desestabilización del África meridional creó grandes oportunidades para el desarrollo de nuestra subregión. UN إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su preocupación por el aumento de las acciones de los Estados Unidos de América encaminadas a afectar la estabilidad de Venezuela, incluido el reciente establecimiento de una oficina para intensificar el espionaje y la recopilación de material de inteligencia contra Venezuela y Cuba. UN 188 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء زيادة الأعمال التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة بهدف زعزعة الاستقرار في فنزويلا، بما في ذلك إنشاء مكتب مؤخرا لزيادة أعمال الاستخبارات والتجسس على فنزويلا وكوبا.
    La economía, antes floreciente, se encuentra en una crisis severa y depende de las inversiones extranjeras, obstaculizadas por la inestabilidad de la región y el bloqueo económico. UN وذكرت أن الاقتصاد الذي كان في وقت من اﻷوقات مزدهرا يشهد اﻵن أزمة شديدة ويعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية، التي أعاقها زعزعة الاستقرار في المنطقة والحصار الاقتصادي.
    No cabe duda de que esas actividades tienen por objeto desestabilizar en su totalidad la región de Europa sudoriental y transformar Kosovo y Metohija en el centro de la prolongada desestabilización de Europa, mientras que la región en su totalidad se convierte en el centro de la concentración y difusión del terrorismo internacional en toda Europa con el fin de perjudicar el proceso de integración. UN ومن الواضح أن ذلك النشاط يهدف إلى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة جنوب شرق أوروبا وتحويل كوسوفو وميتوهيا إلى مركز لزعزعة استقرار أوروبا على المدى الطويل وتحويل كامل المنطقة إلى مركز لتجمع الإرهاب الدولي وانتشاره في كافة أنحاء أوروبا من أجل تعريض عمليات الاندماج للخطر.
    El Comité escuchó con interés una exposición de la delegación de la República de Guinea Ecuatorial sobre el intento hecho el año anterior por un grupo de mercenarios de desestabilizar las instituciones del país. UN استمعت اللجنة باهتمام لعرض قدمه وفد جمهورية غينيا الاستوائية عن عملية حاولت فيها مجموعة من المرتزقة زعزعة الاستقرار في مؤسسات بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more