Según se indicó anteriormente, los dirigentes de los partidos políticos y los miembros de estos partidos son detenidos por períodos indeterminados, contra su voluntad y sin que se les impute cargo alguno. | UN | وكما ورد أعلاه فإن زعماء الأحزاب السياسية وأعضائها يعتقلون لفترات غير محددة ضد ارادتهم ودون توجيه أي تهم ضدهم. |
El proyecto se ha enviado a los dirigentes de los partidos políticos serbios de Kosovo para que formulen observaciones. | UN | وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه. |
:: Interposición de buenos oficios entre los dirigentes de los partidos políticos y los funcionarios gubernamentales | UN | :: بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين |
Aunque los líderes de los partidos políticos prohibidos boicotearon ese referéndum y los observadores comprobaron una escasa participación del electorado, el Gobierno anunció una participación del 91,9% y dijo que el 96% de los electores votaron a favor de la Constitución. | UN | فرغم مقاطعة زعماء الأحزاب السياسية المحظورة للاستفتاء ورغم ما لاحظه المراقبون من تدني نسبة المشاركة، أعلنت الحكومة أن نسبة المشاركة بلغت 91.9 في المائة من مجموع الناخبين وأن 96 في المائة من الأصوات أيدت الدستور. |
Es preciso señalar, en particular, que el 25 de marzo el Secretario General invitó a los líderes de los partidos políticos de Côte d ' Ivoire a que, como muestra de su capacidad política, celebraran consultas constructivas conforme a lo prometido por el Presidente Gbagbo. | UN | 19 - ويجدر بالإشارة بوجه خاص أن الأمين العام قد دعا زعماء الأحزاب السياسية الإيفوارية في 25 آذار/مارس إلى إبداء حنكتهم والمشاركة في المشاورات البناءة التي وعد بها الرئيس غباغبو. |
Varios dirigentes de partidos políticos de carácter étnico han recibido penas de prisión sumamente severas de 100 o más años. | UN | واحتُجز العديد من زعماء الأحزاب السياسية الإثنية، وحُكم عليهم بمُدد سجنٍ قاسية إلى حدٍّ غير معقول بلغت 100 عام أو أكثر. |
Interposición de buenos oficios entre los dirigentes de los partidos políticos y los funcionarios gubernamentales | UN | بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين |
Varios miembros de ese Comité se han reunido con los dirigentes de los partidos políticos hace algunas semanas, y John Kerry, el candidato demócrata a la presidencia, se ha comprometido a trabajar para resolver el problema del estatus de Puerto Rico sin ninguna preferencia entre las opciones propuestas. | UN | ولقد التقى أعضاء فرقة العمل هذه مع زعماء الأحزاب السياسية منذ أسابيع قليلة، كما أن السيد جون كيري، مرشح الرئاسة الديمقراطية المفترض، ملتزم بالعمل على حل مشكلة مركز بورتوريكو دون شروط مسبقة. |
El Instituto de la Condición de la Mujer ha tratado de colaborar al respecto con los dirigentes de los partidos políticos, pero hay que hacer más y acaso la solución sea implantar cupos. | UN | وذكرت أن معهد مركز المرأة يحاول العمل مع زعماء الأحزاب السياسية ولكن الأمر يحتاج إلى القيام بمزيد من العمل، وربما عن طريق إدخال نظام الحصص. |
La eliminación de la zona de confianza que dividía el país y el constante mejoramiento de la situación política y de seguridad han hecho posible que los dirigentes de los partidos políticos y la población en general puedan desplazarse libremente por todo el país. | UN | ومع إزالة منطقة الثقة التي كانت تقسم البلد والتحسن المستمر للمناخ السياسي والأمني فيه، أصبح بإمكان زعماء الأحزاب السياسية وعامة الجمهور الآن التنقل بحرية في أنحاء البلد كافة. |
Uno de los principales indicadores era que la Comisión Electoral gozaba de la confianza del Gobierno y de todos los dirigentes de los partidos políticos y de la sociedad civil, y que se consideraba imparcial e independiente. | UN | وكان مما يشير إلى ذلك حيازة اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات على ثقة الحكومة، وجميع زعماء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، واعتبارها جهة تتمتع بالحياد والاستقلالية. |
Un proceso así no puede aceptarse como consulta legítima con el pueblo, de forma que los dirigentes de los partidos políticos de las Islas se reunieron para nombrar una comisión independiente que recabe las opiniones del pueblo. | UN | ولا يمكن قبول هذه العملية بوصفها مشاورات شرعية مع الشعب، وبناء على ذلك اجتمع زعماء الأحزاب السياسية في الجزر لتعيين لجنة مستقلة لاستطلاع آراء الشعب. |
Desearía felicitar a la Presidenta Johnson-Sirleaf por sus iniciativas para tender puentes entre los miembros de diversos grupos religiosos y étnicos y los dirigentes de los partidos políticos. | UN | 68 - وأود أن أثني على الرئيسة جونسون - سيرليف لمبادراتها الرامية إلى الجمع بين أفراد مختلف الجماعات الدينية والعرقية، فضلا عن زعماء الأحزاب السياسية. |
En el ínterin, los dirigentes de los partidos políticos, el personal militar retirado y los representantes de la sociedad civil siguen expresando públicamente posiciones ampliamente divergentes en cuanto a la integración de los efectivos del ejército maoísta en el ejército de Nepal, cuestión que sigue siendo central en el proceso de paz. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال زعماء الأحزاب السياسية وأفراد عسكريون متقاعدون وممثلون عن المجتمع المدني يعربون علنا عن مواقف شديدة الاختلاف بشأن دمج أفراد الجيش الماوي في الجيش النيبالي، وهي مسألة لا تزال تتسم بأهمية رئيسية بالنسبة لعملية السلام. |
Los miembros del Mecanismo Consultivo Permanente recuerdan a todos los agentes políticos de Côte d ' Ivoire la importancia que reviste el Código de Buena Conducta firmado el 24 de abril de 2008 en Abidján por los dirigentes de los partidos políticos en presencia de las más altas autoridades de Côte d ' Ivoire y del Secretario General de las Naciones Unidas e invitan a los partidos políticos a respetarlo escrupulosamente. | UN | 15 - وذكَّر أعضاء الإطار جميع الجهات السياسية في كوت ديفوار بأهمية مدونة قواعد السلوك التي وقعها زعماء الأحزاب السياسية في أبيدجان في 24 نيسان/أبريل 2008، بحضور السلطات الإيفوارية العليا والأمين العام للأمم المتحدة، ودعوا الأحزاب السياسية إلى احترام المدونة احتراما صارما. |
:: Reuniones con los dirigentes de los partidos políticos y otras personas y grupos influyentes, los medios de comunicación, los académicos y la sociedad civil de ambas comunidades, y participación en actividades que contribuyan a un entorno favorable al proceso de negociaciones (50) | UN | :: عقد اجتماعات مع زعماء الأحزاب السياسية وغيرهم من أصحاب النفوذ والتاثير من الأفراد والجماعات ووسائط الإعلامي والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من كلا الطائفتين، والمشاركة في المناسبات التي تسهم في تهيئة بيئة مواتية لعملية التفاوض (50) |
:: Reuniones con los dirigentes de los partidos políticos y otras personas y grupos influyentes, los medios de comunicación, personalidades del mundo académico y la sociedad civil de ambas comunidades, y participación en actividades que contribuyan a un entorno favorable al proceso de negociación (50) | UN | :: عقد اجتماعات مع زعماء الأحزاب السياسية وغيرهم من أصحاب النفوذ والتأثير من الأفراد والجماعات ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من كلا الطائفتين، والمشاركة في المناسبات التي تسهم في تهيئة بيئة مواتية لعملية التفاوض (50) |
El 21 de noviembre, la Presidenta convocó una reunión de dirigentes políticos en que participaron los líderes de los partidos políticos registrados, muchos de los cuales habían sido candidatos en las elecciones presidenciales de 2005. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت الرئيسة اجتماعا لأصحاب المصلحة السياسيين، ضم زعماء الأحزاب السياسية المسجلة، الذين تنافس العديد منهم في الانتخابات الرئاسية لعام 2005. |
Pese al generoso apoyo que ha proporcionado la Unión Europea desde mediados de febrero, los líderes de los partidos políticos no fueron capaces de alcanzar un acuerdo político dentro del plazo fijado por la Unión Europea del 11 de abril. | UN | وعلى الرغم من الدعم السخي الذي قدمه الاتحاد الأوروبي منذ منتصف شباط/فبراير، لم يتمكن زعماء الأحزاب السياسية من الوفاء بالموعد النهائي الذي حدده لهم الاتحاد الأوروبي في 11 نيسان/أبريل للتوصل إلى اتفاق سياسي. |
En 2006, como parte de su campaña en favor de una mayor participación de las mujeres en la política, el NMWR señaló a la atención de los líderes de los partidos políticos la Recomendación Rec(2003)3 del Consejo de Europa sobre la participación equilibrada de las mujeres y los hombres en los procesos de toma de decisión en los ámbitos político y público. | UN | ففي عام 2006، وجهت الآلية الوطنية لحقوق المرأة، في إطار حملتها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، انتباه زعماء الأحزاب السياسية إلى التوصية الصادرة عن مجلس أوروبا (2003/3) بشأن المشاركة المتوازنة للنساء والرجال في الحياة السياسية والعامة. |
Habida cuenta de que hay pocas mujeres dirigentes de partidos políticos, su participación en el proceso de toma de decisiones importantes está limitada, por ejemplo, en la elaboración de listas de candidatos para las elecciones. | UN | ولما كان عدد النساء بين زعماء الأحزاب السياسية صغيرا، تظل إمكانيات مشاركتهن في صنع القرارات الهامة، مثل وضع قوائم المرشحين للانتخابات، محدودة. |
67. Las nuevas leyes deberían prohibir que los miembros activos de un partido político ocupen cargos judiciales, así como que jueces y fiscales asesoren a líderes de partidos políticos o a ministros. | UN | 67- ينبغي أن تحظر القوانين الجديدة تولي الأعضاء السياسيين الحزبيين الناشطين مناصب قضائية وأن تحظر عمل القضاة والمدعين كمستشارين لدى زعماء الأحزاب السياسية أو الوزراء. |