"زمام السلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el poder
        
    • al poder
        
    • riendas del poder
        
    • poder en
        
    El Sr. Netanyahu presentó al Sr. Clinton cifras reunidas por la Oficina Central de Estadística en las que se mostraba que antes de que el Partido Laborista asumiera el poder en 1992, había 96.000 colonos en los territorios, mientras que ahora eran 145.000. UN وقدم السيد نتنياهو إلى السيد كلينتون أرقاما جمعها مكتب اﻹحصاءات المركزي تبين أنه قبل تولي حزب العمل زمام السلطة في عام ١٩٩٢، كان هناك في اﻷراضي ٠٠٠ ٩٦ مستوطن بينما يبلغ عددهم اﻵن ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن.
    Pero, por favor, no hagan que un proceso ya de por sí difícil, que hemos heredado, resulte más difícil de lo que era cuando asumimos el poder. UN ولكنني أرجو ألا تجعلوا من عملية صعبة بالفعل، وهي عملية ورثناها، أكثر صعوبة مما كانت عليه عندما استلمنا زمام السلطة.
    El régimen continúa gobernando por el terror, la brutalidad, los arrestos indiscriminados, los encarcelamientos y las ejecuciones a fin de mantener el poder. UN فالنظام يواصل الحكم باﻹرهاب، والوحشية، والاعتقال والسجن واﻹعدام، بصورة عشوائية، ليحتفظ بقبضته على زمام السلطة.
    Un nuevo Gobierno, decidido a promover la descentralización y la creación de consenso en torno a las cuestiones nacionales, llegó al poder en una coalición basada en un Programa Mínimo Común. UN وقد تقلدت زمام السلطة حكومة ائتلاف جديد قائم على أساس برنامج الحد اﻷدنى المشترك، وهي حكومة ملتزمة باللامركزية وبناء توافق اﻵراء فيما يتعلق بالقضايا الوطنية.
    Por último, los gobiernos y las organizaciones internacionales debían poner fin a la lamentable práctica de archivar o enterrar los logros y el legado de las administraciones anteriores cada vez que un nuevo gobierno sube al poder. UN واختتم كلامه قائلا إن الحكومات والمنظمات الدولية يجب أن تضع حدا للسلوك المؤسف المتمثل في حجب إرث الإدارات السابقة وإنجازاتها أو تنحيتها جانبا فور تولي حكومة جديدة زمام السلطة.
    Nos preocupan el fundamentalismo y el extremismo, pero en Nueva Delhi el fundamentalismo está en las riendas del poder y goza de ellas. UN هناك قلق بشأن الأصولية والتطرف، ولكن في نيودلهي، تتولى الأصولية زمام السلطة.
    Se ha dicho que la construcción de siete nuevos asentamientos por lo menos comenzó desde que asumió el poder el actual Gobierno israelí. UN وزعم أن سبع مستوطنات جديدة، على اﻷقل، قد بدأ بناؤها منذ أن تولت الحكومة الحالية زمام السلطة.
    Cuando el Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional tomó el poder en Uganda en 1986, el Presidente Mobutu llevaba 20 años en el poder. UN عندما تولت حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغنـــدا في ١٩٨٦، كان قد مضـــى ٢٠ عاما على تولي الرئيس موبوتو زمام السلطة.
    El BCDI realizó la mayoría de transacciones financieras de la AFDL antes de que asumiera el poder Laurent-Désiré Kabila. UN فقد أدار مصرف التجارة والتنمية والصناعة معظم المعاملات المالية للتحالف قبل أن يأخذ لورن ديزيريه كابيلا زمام السلطة.
    El único campo de aviación de Gaza fue clausurado y el proyecto de reconstruir el pequeño aeropuerto se suspendió después de que Hamas asumió el poder. UN وأغلق المهبط الوحيد للطائرات في غزة، وعلق مشروع لإعادة بناء المطار الصغير بعد تولي حماس زمام السلطة.
    El Gobierno de aquel entonces, que llevaba 25 años en el poder, declaró el estado de emergencia y suspendió los derechos humanos. UN وأعلنت الحكومة القائمة آنذاك، والتي تقلدت زمام السلطة لمدة 25 عاما، حالة الطوارئ وعلقت حقوق الإنسان.
    En las elecciones generales de 1998, el Partido Laborista Progresista venció al Partido Unido de las Bermudas y asumió el poder por primera vez en los 30 años desde que se estableció el sistema de partidos en 1968. UN وفي الانتخابات العامة التي جرت عام 1998، ألحق حزب العمال التقدمي هزيمة بحزب برمودا المتحد وتولى زمام السلطة للمرة الأولى في السنوات الثلاثين التي انقضت منذ أن بدأ العمل بنظام الأحزاب عام 1968.
    Febrero de 1948: Los comunistas tomaron el poder en Checoslovaquia. Open Subtitles في فبراير عام 1948، تولى الشيوعيون زمام السلطة في تشيكوسلوفاكيا
    Un estudio cuidadoso del estado de la sociedad y de la opinión pública en particular nos dio la idea de iniciar un diálogo con quienes nunca ocultaron su deseo de ocupar el poder por la fuerza. UN والدراسة المتأنية لحالة المجتمع، وللرأي العام بصورة خاصة، أعطتنا فكرة الدخول في حوار مع الذين لم يخفوا أبدا رغبتهم في إمساك زمام السلطة بالقوة.
    Cabe recordar que el Gobierno del Primer Ministro Rabin, al llegar al poder en 1992 declaró que no se construirían nuevos asentamientos. UN ٧٢٩ - ولا بد من اﻹشارة الى أن حكومة رئيس الوزراء رابين أعلنت، عندما تسلمت زمام السلطة في عام ١٩٩٢، عدم بناء أي مستوطنات جديدة.
    Se están produciendo considerables cambios en el país: tras decenios de un Gobierno autoritario, en 1992 llegó al poder un Gobierno civil que introdujo una serie de cambios en la estructura del Estado, que incluyen la descentralización así como disposiciones relevantes respecto a la igualdad entre hombres y mujeres. UN ويشهد البلد حاليا تغيرات كثيرة: فبعد عقود من الحكم الاستبدادي، تقلدت زمام السلطة في عام ٢٩٩١ حكومة مدنية أدخلت عددا من التغيرات على هيكل الدولة شملت اﻷخذ باللامركزية كما شملت تدابير لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    61. Algunas organizaciones no gubernamentales también sostienen que el Gobierno actual no ha hecho lo suficiente para investigar las desapariciones que se produjeron tras su llegada al poder e impedir que vuelvan a producirse en lo sucesivo. UN 61- كما أن المنظمات غير الحكومية محقة في ادعائها بأن الحكومة الحالية لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت بعد توليها زمام السلطة ولمنع حدوث حالات اختفاء في المستقبل.
    Según el periodista Joel Obura, " cuando el Gobierno de Kibaki llegó al poder en 2002, los kenyanos esperaban algunos cambios. UN فوفقاً للكاتب جويل أوبورا، الكاتب في إحدى الصحف، " عندما تقلدت حكومة كيباكي زمام السلطة عام 2002، توقع الكينيون بعض التغييرات.
    Cuando éste subió al poder en febrero de 1977, se envió a miles de jóvenes, entre ellos el autor, a las zonas rurales en el marco de una campaña de alfabetización. UN وعندما تولى منغيستو زمام السلطة في شباط/فبراير 1977، أُرسل آلاف الشبان، ومن بينهم صاحب الشكوى، إلى المناطق الريفية في إطار حملة لمحو الأمية.
    Uno de los principales objetivos del nuevo gobierno que empuñó las riendas del poder tras la independencia fue ampliar el acceso a la educación. UN وقد مثل توسيع نطاق الحصول على التعليم أحد الأهداف الرئيسية للحكومة الجديدة التي تولت زمام السلطة عند الاستقلال.
    Al avanzar, en Gambia estamos orgullosos de nuestro Gobierno y sus logros encomiables desde que tomó las riendas del poder el 22 de julio de 1994. UN وإذ نمضي قُدما في مسيرتنا في غامبيا، فإننا نفخر بحكومتنا وبإنجازاتها الجديرة بالثناء منذ أن تولت زمام السلطة يوم ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more