"زمام القيادة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la iniciativa en
        
    • el liderazgo en
        
    • la iniciativa de
        
    • la iniciativa para
        
    • asuma el liderazgo de la
        
    La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. UN وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى.
    El Gobierno desea que el sector estatal tome la iniciativa en la labor de promoción de la igualdad de género. UN وتود الحكومة أن يتولى القطاع الحكومي زمام القيادة في العمل على ترويج المساواة الجنسانية.
    Los jefes ejecutivos deberían tomar la iniciativa en este sentido. UN وينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتولي زمام القيادة في هذا الصدد.
    El Gobierno de Costa Rica considera que las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن حكومة كوستاريكا ترى أنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Esta Organización debe retomar el liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تستعيد المنظمة زمام القيادة في صون السلم والأمن الدوليين.
    A ese respecto, las Naciones Unidas son el mejor foro para tomar la iniciativa de coordinar esas medidas. UN وفي هذا الصدد تمثل الأمم المتحدة المحفل الأفضل لتولي زمام القيادة في تنسيق مثل هذا العمل.
    Reviste importancia crucial que los países que han de ser excluidos de la lista tomen la iniciativa para formular estrategias de transición gradual con el apoyo de sus asociados comerciales y para el desarrollo. UN 137 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين.
    a la ONUDI que proporcione el capital inicial, por una suma de por lo menos 5 millones de euros, para poner en funcionamiento el Fondo y que asuma el liderazgo de la movilización de recursos, en particular los provenientes de la comunidad de donantes; UN ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء تكوين المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة؛
    Los jefes ejecutivos deberían tomar la iniciativa en este sentido. UN وينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتولي زمام القيادة في هذا الصدد.
    El Ministerio de Agricultura, Agua y Desarrollo Rural ha establecido un Comité directivo para la sensibilización a cuestiones relacionadas con el género que ha tomado la iniciativa en la capacitación de los trabajadores de extensión agraria en dichas cuestiones, y en la recopilación de datos sobre la mujer rural. UN وانشأت وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية لجنة توجيهية للتوعية بشؤون الجنسين تتولى زمام القيادة في توفير التدريب في مجال قضايا الجنسين للمرشدين الزراعيين، وفي جمع البيانات عن المرأة الريفية.
    El DAM ha tomado la iniciativa en la divulgación de la CEDAW al facilitar la preparación de una versión simplificada e ilustrada de la Convención que también compara a ésta con disposiciones afines de la Constitución de la República de Namibia. UN وتولت إدارة شؤون المرأة زمام القيادة في الترويج للاتفاقية عن طريق تسهيل إعداد نسخة مبسطة ومصورة للاتفاقية تقارن كذلك بين الاتفاقية واﻷحكام ذات الصلة في دستور ناميبيا.
    El orador concluyó instando a los países desarrollados a que tomaran la iniciativa en la protección del clima y emprendieran actividades nacionales, que eran necesariamente el medio principal de cumplir las obligaciones del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. UN وختاماً، حث البلدان المتقدمة على أن تأخذ زمام القيادة في حماية المناخ وأن تتخذ الإجراءات المحلية التي تشكل بالضرورة الوسيلة الرئيسية للامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    En ese sentido, he dado instrucciones a la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que tome la iniciativa en la organización de un marco de servicios comunes para la UNAMI y los organismos conexos. UN وقد أوعزت في هذا الصدد إلى مكتب دعم البعثات بإدارة عمليات حفظ السلام أن يتولى زمام القيادة في تنظيم إطار للخدمات المشتركة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والوكالات المتصلة بها.
    Un orador propuso un proyecto experimental, en cuyo marco se pediría a una entidad como el UNIFEM, que cuenta con programas regionales y nacionales para apoyar a la mujer en muchas zonas del mundo afectadas por conflictos, que tomara la iniciativa en la materia en una operación de paz determinada. UN واقترح أحد المتكلمين القيام بتجربة رائدة، يُطلب فيه إلى كيان مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، لديه برامج إقليمية وقطرية لدعم المرأة في العديد من المناطق المتأثرة بالصراعات في سائر أنحاء العالم، تولي زمام القيادة في هذا المجال، في عملية سلام معينة.
    Con ese fin, todos los participantes debían mostrar flexibilidad en la búsqueda de una base común, y los principales países comerciales debían tomar la iniciativa en esa búsqueda. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن يُبدي جميع المشاركين مرونة في البحث عن أرضية مشتركة ويجب أن تتسلم الدول التجارية الرئيسية زمام القيادة في ذلك البحث.
    En ese sentido, reconocemos y aplaudimos a nuestros hermanos del Sur que, gracias a su habilidad económica y a su destreza política han asumido el liderazgo en algunas cuestiones internacionales. UN وفي هذا السياق، نقر ونشيد بإخواننا من الجنوب الذين تولوا زمام القيادة في بعض القضايا الدولية بفضل قدرتهم الاقتصادية وحنكتهم السياسية.
    165. El gobierno federal es uno de los más grandes empleadores de mujeres en el país y, como tal, le incumbe la responsabilidad de ejercer el liderazgo en la promoción de la igualdad entre los géneros en el servicio público. UN 165 - الحكومة الاتحادية هي واحد من أكبر أرباب عمل النساء في البلاد. وبهذه الصفة تتحمل المسؤولية عن استلام زمام القيادة في تعزيز المساواة الجنسانية في سلك الخدمة العامة.
    Los Estados que poseen arsenales nucleares de mayor magnitud y más avanzados tienen una responsabilidad especial en cuanto al desarme nuclear y, por consiguiente, deberían asumir el liderazgo en lo tocante a reducir radicalmente sus arsenales nucleares y dar carácter jurídicamente vinculante a su compromiso de reducción. UN وتتحمل الدول التي تمتلك أكبر ترسانات نووية وأكثرها تقدما مسؤولية خاصة وأُولى من أجل نزع السلاح النووي. وينبغي لها بالتالي أن تتولى زمام القيادة في تخفيض ترساناتها النووية وأن تجعل التزاماتها بالتخفيض ملزمة قانونا.
    :: Asimismo, los agentes en el país deben tomar la iniciativa de velar por la gobernanza. UN :: وبالمثل، يتعين على الأطراف الفاعلة المحلية أن تأخذ زمام القيادة في ضمان توفر الحكم السليم.
    En las reuniones nacionales celebradas hasta la fecha, las contrapartes nacionales han tomado la iniciativa de elaborar el programa. UN 28 - وفي الاجتماعات الوطنية التي جرت حتى تاريخه، تولى النظراء الوطنيون زمام القيادة في وضع جداول الأعمال.
    También se manifiesta la importancia crucial de que los países que han de ser excluidos de la lista tomen la iniciativa para formular estrategias de transición gradual con el apoyo de sus asociados comerciales y asociados para el desarrollo. UN ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة.
    a la ONUDI que proporcione el capital inicial, por una suma de por lo menos 5 millones de euros, para poner en funcionamiento el Fondo y que asuma el liderazgo de la movilización de recursos, en particular los provenientes de la comunidad de donantes. UN ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more