"زمام المبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la iniciativa
        
    • la vanguardia
        
    • liderazgo
        
    • implicación
        
    • titularidad
        
    • la delantera
        
    • la pauta
        
    • el mando
        
    • proactiva
        
    • la cabeza
        
    • en marcha
        
    • su iniciativa
        
    • las preguntas
        
    • pista
        
    • las riendas
        
    Además, Grecia tomó la iniciativa y propuso la realización de unas Olimpíadas culturales por primera vez en el mundo contemporáneo. UN والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر.
    Agradecemos al Presidente Khatami de la República Islámica del Irán, autor de la iniciativa. UN وإننا ممتنون للرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذه زمام المبادرة.
    Los británicos con una defensa impenetrable ahora toman la iniciativa en una gran maniobra estratégico diseñado para la victoria total. Open Subtitles لقد استلم البريطانيون بدفاعهم الحصين الآن زمام المبادرة عبر مناورة استراتيجية كبرى مصممة خصيصا لتحقيق نصر كاسح
    La Comunidad Europea, con nuestro apoyo, tomó la iniciativa. UN وقد اتخذت المجموعة اﻷوروبية بدعمنا زمام المبادرة.
    A la larga, la guarnición del lugar retomó la iniciativa y logró expulsar a los infiltrados después de un arduo combate. UN واستعادت الحامية في نهاية اﻷمر زمام المبادرة وتمكنت بعد قتال عنيف من دحر المتسللين.
    Una de las prácticas generalmente reconocidas consiste en que una de las partes tome la iniciativa de poner fin a su beligerancia. UN وأحد الممارسات المعترف بها عالميا هي أن يأخذ أحد اﻷطراف المتحاربة زمام المبادرة في انهاء حالة الحرب.
    En verdad, las comisiones regionales han tomado la iniciativa de efectuar consultas periódicas entre organismos en ciertas zonas. UN بل إنها أخذت زمام المبادرة ﻹجراء مشاورات دورية فيما بين الوكالات في مجالات معينة.
    Incluso en esa esfera tomamos la iniciativa. UN وحتى في هذه المجالات إننا نأخذ زمام المبادرة.
    Es la India quien tomó la iniciativa y comenzó el proceso de desarrollo de los misiles que amenazan hoy a las ciudades del Pakistán. UN وبالمثل، فيما يتعلق بالقذائف، فقد أخذت الهند زمام المبادرة وبدأت عملية تطوير القذائف التي تهدد المدن الباكستانية اليوم.
    Se acordó que el PNUD y el UNICEF tomaran la iniciativa en la provisión del capital generador. UN وتم التوصل الى تفاهم على أن يتولى البرنامج الانمائي واليونيسيف زمام المبادرة في توفير التمويل اﻷساسي.
    Por esa razón, se subrayó una vez más que el Secretario General debía tomar la iniciativa en ese período crítico. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Su Majestad ha tomado la iniciativa en la implementación de las recomendaciones de esa Comisión. UN لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة.
    Hace algunas semanas tomó usted la iniciativa de convocar consultas presidenciales abiertas en ese contexto. UN فمنذ عدة اسابيع أخذتم زمام المبادرة الى عقد مشاورات رئاسية مفتوحة العضوية في هذا السياق.
    El Gobierno toma, por primera vez, la iniciativa con una política integral de lucha contra el terrorismo. UN وﻷول مرة أخذت الحكومة زمام المبادرة من خلال سياسة شاملة لمكافحة الارهاب.
    El Gobierno toma por primera vez la iniciativa, con una política integral de lucha contra el terrorismo. UN وﻷول مرة أخذت الحكومة زمام المبادرة من خلال سياسة شاملة لمكافحة الارهاب.
    Ha tomado la iniciativa de establecer una red regional de capacitación en el sector hídrico; se ha creado un equipo de tareas para llevar adelante la constitución de la red. UN كما اتخذت زمام المبادرة في انشاء شبكة إقليمية للتدريب في قطاع المياه؛ وشكلت فرقة عمل لتعزيز إنشاء تلك الشبكة.
    Del mismo modo, nuestra política exterior activa nos ha puesto a la vanguardia con respecto al Irán, sobre todo en lo que respecta a la cuestión nuclear. UN وبالمثل، فبفضل ظلت سياستنا الخارجية النشطة استلمنا زمام المبادرة حيال إيران، وخاصة بشأن سجلها النووي.
    Para que la Convención rinda frutos es fundamental que los países afectados asuman el liderazgo. UN ولكي تؤتي الاتفاقية ثمارها، من اﻷهمية بمكان أن تتولى البلدان المتضررة زمام المبادرة.
    Se estuvo de acuerdo en que la implicación nacional seguiría siendo un principio básico de los procesos relacionados con la consolidación de la paz. UN واتُّفق على أن تولّي زمام المبادرة على الصعيد الوطني لا يزال مبدأ رئيسيا تستند إليها العمليات المتصلة ببناء السلام.
    ii) El proceso de selección promoverá la transparencia, la participación y la titularidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛
    Su país había tomado la delantera tanto en el desarrollo como en los esfuerzos humanitarios, con aportaciones de más de 1.000 millones de dólares a la Autoridad y al pueblo palestino desde 1993. UN وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار.
    Recomendación 10: Los jefes ejecutivos deberían velar por que la formación ética sea obligatoria para todo el personal de sus respectivas organizaciones, y deberían marcar la pauta participando en esta capacitación, incluidos los cursos de repaso obligatorios que deberían tener lugar cada tres años. UN التوصية 10: ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تقديم تدريب إلزامي بشأن الأخلاقيات لجميع موظفي المنظمات التابعة لهم، وينبغي قيامهم باتخاذ زمام المبادرة عن طريق المشاركة في هذا التدريب، بما في ذلك الدورات الإلزامية المتعلقة بتجديد المعلومات والتي ينبغي أن تُنظَّم كل ثلاث سنوات.
    De esta manera, proporcionan incentivos a los gobiernos para que asuman el mando. UN وهي تقدم بالتالي حوافز للحكومات لتأخذ زمام المبادرة.
    La dirigencia de la India ha estado hablando de una política " proactiva " que incluye la persecución encarnizada a través de la línea de control. UN وبات قادة الهند يتحدثون عن سياسة " اتخاذ زمام المبادرة " ، بما في ذلك " المطاردة الحامية " عبر خط المراقبة.
    El sector privado ha estado a la cabeza del desarrollo y de la divulgación de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وقد أخذ القطاع الخاص زمام المبادرة في وضع ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pone en marcha y garantiza la prestación de servicios de secretaría a la Comisión; UN يأخذ زمام المبادرة في تقديم خدمات اﻷمانة للجنة ويكفل تقديمها؛
    El Canadá expresa su agradecimiento al Consejo de Seguridad y al Presidente de los Estados Unidos por su iniciativa de convocar esta cumbre. UN وتعرب كندا عن تقديرها لمجلس الأمن ولرئيس الولايات المتحدة على أخذ زمام المبادرة لعقد اجتماع القمة هذا.
    Creí que tú harías las preguntas. Open Subtitles ظننتُ أنّك تتولى زمام المبادرة في هذا الأمر.
    Podrías revisar ahí, hallar alguna pista. Open Subtitles هل يمكن، اه، والعثور زمام المبادرة في هناك.
    Está bien, novato, tú llevas las riendas. Open Subtitles حسناً، أيّتها المبتدئة خذي زمام المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more