"زملاءهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus colegas
        
    • sus compañeros
        
    • colegas y
        
    • recomendarían a sus
        
    En primer lugar, durante el debate general algunos oradores instaron a sus colegas a demorar durante varios años toda acción acerca de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN أولا، خلال المناقشة العامة، حث بعض المتكلمين زملاءهم على تأخير اتخاذ أي إجراء بشأن توسيع مجلس اﻷمن لعدة سنوات.
    Así pues, los funcionarios federales no pueden declararse en huelga ni incitar a ello a sus colegas. UN فلا يجوز بالتالي أن يضرب العمال الفيدراليون ولا يجوز لهم أن يحرضوا زملاءهم على اﻹضراب.
    En la etapa 3, los funcionarios se evalúan a sí mismos y evalúan a sus colegas y supervisores. UN وفي إطار المرحلة 3، يقيّم الموظفون أنفسهم، ويقيّمون زملاءهم والمشرفين عليهم.
    El 90% de los encuestados dijeron que lo recomendarían a sus compañeros de trabajo. UN وقال 90 في المائة من المشتركين إنهم سوف يوصون زملاءهم بالاطلاع عليه.
    Todos declararon que recomendarían a sus colegas participar en los cursos prácticos futuros de las Naciones Unidas y la FAI. UN وقالوا جميعا إنهم سيوصون زملاءهم بالمشاركة في حلقات العمل المقبلة المشتركة بين الأمم المتحدة والإياف.
    Espero que todos los miembros de la Comisión respeten a sus colegas y lleguen a tiempo, de modo que siempre podamos comenzar con prontitud. UN وآمل أن يحترم جميع أعضاء اللجنة زملاءهم ويحضروا في الموعد المحدَّد، لكي نتمكَّن من البدء دائما في الموعد بالضبطً.
    Existen claras pruebas de que los propios guardas de seguridad participaron en el ataque, en tanto que sus colegas que se encontraban fuera de los locales, en vez de contener a la multitud, se concentraron en tratar de impedir que el personal de los medios de comunicación social tomasen fotografías de los muertos. UN كما ان هناك دليلا واضحا على أن حراس اﻷمن أنفسهم اشتركوا في الهجوم في حين أن زملاءهم خارج المجمع، بدلا من كبح جماح الغوغاء، ركزوا اهتمامهم على محاولة منع أفراد وسائط اﻹعلام من التقاط صور القتيل.
    También instó a las delegaciones a que se aseguraran de que sus colegas de Nueva York estuvieran plenamente informados de la importancia de la decisión que habría de adoptar la Asamblea General sobre financiación de los servicios de conferencias para las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN وحث الوفود أيضا على التأكد من أن زملاءهم في نيويورك على علم تام بأهمية القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن تمويل كلفة خدمات اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية.
    El Estado parte afirma que los demás guardianes, al parecer tras haber ordenado a los reclusos que soltaran a sus colegas, fueron presa del pánico al darse cuenta de que sus colegas corrían peligro de perder la vida y abrieron fuego. UN ودفعت الدولة الطرف بأن الحراس اﻵخرين، بعد أن أمروا السجناء باﻹفراج عن زملائهم فيما يبدو، أصيبوا بالرعب عندما أدركوا أن زملاءهم مهددون بالموت فأطلقوا النار.
    Todos los encuestados también recomendarían a sus colegas participar en los cursos prácticos futuros de las Naciones Unidas y la FAI. UN وقال جميع المشاركين الذين أجابوا على الاستبيان إنهم سيوصون زملاءهم أيضا بالمشاركة في أي حلقات عمل مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في المستقبل.
    Los responsables de las políticas constituyen una prioridad porque los funcionarios encargados de los programas nacionales sobre el cambio climático observan a menudo que sus colegas de otros ministerios no participan ni se interesan plenamente en el tema. UN وتُعطى الأولوية للمسؤولين عن رسم السياسات العامة لأن المسؤولين عن البرامج الوطنية الخاصة بتغير المناخ كثيراً ما يجدون أن زملاءهم في الوزارات الأخرى لا يشاركون مشاركة كاملة أو يُبدون اهتماماً كاملاً.
    Los encargados de formular políticas constituyen una prioridad, ya que los funcionarios responsables de los programas nacionales sobre el cambio climático suelen considerar que sus colegas de otros ministerios no están plenamente comprometidos con esa tarea. UN وتُعطى الأولوية للمسؤولين عن تقرير السياسات لأن المسؤولين عن البرامج الوطنية الخاصة بتغير المناخ كثيراً ما يجدون أن زملاءهم في الوزارات الأخرى لا يبدون اهتماماً كاملاً.
    Por consiguiente, el Presidente insta a las delegaciones a que transmitan a sus colegas de las otras Comisiones Principales la importancia de examinar los proyectos de propuestas que tengan consecuencias para el presupuesto por programas y de tomar las medidas del caso oportunamente. UN ولذا، فقد حث أعضاء الوفود على أن يبلغوا زملاءهم في اللجان الرئيسية الأخرى بأن من المهم ترك متسع كاف من الوقت للنظر والبت في مشاريع المقترحات التي تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية.
    Todos los encuestados también recomendarían a sus colegas que participaran en los futuros cursos prácticos Naciones Unidas/FAI. UN وأوصى جميع المشاركين أيضا زملاءهم بالمشاركة في حلقات العمل التي تنظّمها في المستقبل الأمم المتحدة بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    Todos los encuestados recomendarían a sus colegas que participaran en los futuros cursos prácticos Naciones Unidas/FAI. UN كما أفادوا كلهم بأنهم سوف يوصون زملاءهم بالمشاركة في حلقات العمل التي تنظّمها في المستقبل الأمم المتحدة بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    También todos dijeron que recomendarían a sus colegas que participaran en futuros cursos prácticos de las Naciones Unidas y la Federación Astronáutica Internacional. UN وقالوا جميعهم إنهم سوف يوصون زملاءهم بالمشاركة في حلقات العمل التي تنظّمها في المستقبل الأمم المتحدة بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    Recuerdo a los que tengan comida de casa que deben compartirla con sus compañeros. Open Subtitles إُذكر أولئك الذين استلموا طعاماً من أهلهم أن يشاركوا زملاءهم الآخرين بها
    Hubiera sido insensato por parte del personal de las Fuerzas de Defensa Popular de Uganda armar a los insurgentes que habían matado a sus compañeros. UN وكان سيكون ضربا من الحماقة لو قام أفراد من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية بتسليح المتمردين الذين قتلوا زملاءهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more