otros colegas presentes, que habitualmente pertenecen como yo al working level también deben partir. | UN | كما سيغادر هذا المؤتمر زملاء آخرون يعملون مثلي عادة على مستوى الخبراء. |
Desearía asociarme a la declaración de nuestro colega peruano y a otros comentarios similares que han formulado hoy otros colegas. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى زميلنا سفير بيرو وإلى التعليقات المماثلة التي أبداها زملاء آخرون هنا اليوم. |
Como ya lo han señalado otros colegas que han intervenido en el debate de hoy. | UN | وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري. |
No continuaré hablando de ellas, ya que no deseo repetir lo que dirán otros colegas. | UN | ولن أدخل في مزيد من التفاصيل بشأنها، لأنني لا أرغب في تكرار ما سيقوله زملاء آخرون. |
A menos que otros colegas no compartan esta opinión, él no ve motivos para continuar tratando esta cuestión. | UN | وقال إنه ما لم يشاطره زملاء آخرون هذا الرأي فإنه لا داعي لمواصلة مناقشة هذا الموضوع أكثر من ذلك. |
Reitero nuestra voluntad de integrar oficialmente este grupo, aun cuando, como tan bien lo han señalado otros colegas que me han precedido, todos los Estados Miembros de la Conferencia sean sus amigos y no pueden dejar de apoyar sus esfuerzos, comenzando por Marruecos, con miras a despertar a esta instancia de su letargo. | UN | وأكرر تأكيد رغبتنا في الانضمام رسمياً إلى هذه المجموعة حتى وإن كانت جميع الدول الأعضاء في المؤتمر، كما ذكر زملاء آخرون قبلي، أصدقاء للرئيس ولا يمكنها أن تتخلى، بدءاً بالمغرب، عن دعم جهودكم الرامية إلى مساعدة هذه الهيئة على الخروج من حالة الجمود التي تمر بها. |
otros colegas que representan a los autores originales de la propuesta de los cinco Embajadores hicieron declaraciones en el mismo sentido -en todo caso así lo entiendo-, lo que coincide con una de las conclusiones a que yo llegué durante la Presidencia italiana de la Conferencia de Desarme, a saber, que esta propuesta no era un " paquete que se acepta o se rechaza " . | UN | وقام زملاء آخرون يمثلون المقدمين الأصليين لمقترح السفراء الخمسة بالإدلاء بيانات تصب في نفس المنحى، على الأقل حسب فهمي لها. ويتفق ذلك مع أحد النتائج التي خلصتُ إليها خلال رئاسة إيطاليا لمؤتمر نزع السلاح، وهو أن هذا المقترح لا يشكل مقترحاً يُقبَل أو يُرفَض برمَّته. |
Sr. Spatafora (Italia) (habla en inglés): En este momento no deseo repetir lo que ya han dicho otros colegas. | UN | السيد سباتافورا (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): في هذه المرحلة، لا أريد أن أكرر ما قاله من قبل زملاء آخرون. |
Los puestos de gestión, por ejemplo, estaban vacantes en Kenya y el Sudán, la tercera y la sexta más importantes de las operaciones de aprovisionamiento sobre el terreno respectivamente en el año 2010, por lo que otros colegas debieron cumplir en la medida de lo posible con esas responsabilidades a jornada parcial, además de las suyas propias a tiempo completo. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتم شغل وظائف الإدارة في كل من كينيا والسودان، وهما على الترتيب ثالث وسادس أكبر بلد من حيث حجم عمليات الإمداد الميدانية في عام 2010، بما يترك عددا من المسؤوليات التي يضطلع بها قدر الإمكان زملاء آخرون على أساس عدم التفرغ إلى جانب ما يضطلعون به من مسؤوليات في إطار عملهم الأصلي. |
Sr. MACKAY (Nueva Zelandia) [habla en inglés]: Señor Presidente, permítame ante todo que me haga eco de las observaciones formuladas por otros colegas sobre la importancia de su función como Presidente. Tengo confianza total en la manera en que ejercerá esa función. | UN | السيد ماكاي (نيوزيلندا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، أتسمحون لي بأن أكرر في مستهل كلامي ما قدمه زملاء آخرون من تعليقات بخصوص أهمية دوركم كرئيس؟ إنني أثق ثقة كاملة بالأسلوب الذي ستتبعونه لتأدية هذا الدور. |
Los datos de la encuesta del personal indican que los funcionarios se enteran por medios informales de la manera en que en su oficina se reúnen y se usan las lecciones aprendidas, a saber, " recibiendo información de otros colegas " (54% de los encuestados) o " por aprendizaje práctico " (53% de los encuestados). | UN | وتشير بيانات استقصاء الموظفين أن الموظفين يطلعون على طرق جمع مكاتبهم للدروس المستفادة واستخدامها من خلال وسائل غير رسمية - حيث " يبلغهم زملاء آخرون بها " (54 في المائة من المستجيبين) أو عن طريق " التعلم بالممارسة " (53 في المائة من المستجيبين). |
Sin embargo, debo decir que si bien en nuestra sesión plenaria del 22 de marzo me vi obligado a modificar la fórmula propuesta, algo que lamenté mucho, debí hacerlo porque, como puede constatarse en actas, con respecto a la fórmula de las sesiones oficiosas de la Conferencia de Desarme una delegación tenía claramente una objeción de fondo y una dificultad explícitas; los otros colegas, por su parte, solo necesitaban tiempo. | UN | ورغم أنني أحاول الإمساك عن توجيه الاتهامات لأي كان، لا يسعني إلا أن أعرب عن أسفي لكوني كنت مضطراً، في جلستنا العامة المعقودة يوم 22 آذار/مارس الماضي، لاقتراح صيغة أخرى لأنه كان هناك بوضوح وبلا منازع عدم اتفاق صارخ، فقد كان هناك وفد واحد لم يقبل بصيغة الجلسات غير الرسمية، في حين كان زملاء آخرون يرغبون فقط في إعطائهم مزيداً من الوقت. |