Posiblemente fuera también de utilidad para los participantes cuando procedieran al examen de la documentación y a distribuir información a otros colegas una vez de vuelta en sus capitales. | UN | كما يمكن أن تكون هذه المواد مفيدة للمشاركين لدى استعراض ما كتب عن المواضيع المقدمة وعند نشر المعلومات على زملاء آخرين لدى عودتهم إلى عواصمهم. |
También he celebrado consultas con los Presidentes anterior y futura, así como con otros colegas. | UN | كما قمت بمشاورات مع الرئاسات السابقة والمقبلة، وكذلك مع زملاء آخرين. |
La Experta independiente comparte este sentimiento y lo manifestó, junto con otros colegas, cuando este fracaso se hizo evidente: las subvenciones concedidas en los países ricos tienen repercusiones negativas graves para las prácticas de la competencia y el libre mercado. | UN | وهذا ما تشعر به الخبيرة المستقلة وما أعربت عنه مع زملاء آخرين عندما ظهر هذا الفشل جلياً: فالإعانات التي تقدمها البلدان الغنية تؤثر تأثيراً سلبياً خطيراً على ممارسات المنافسة وحرية الأسواق. |
Resulta difícil hacer una evaluación general de la medida en que estas mejores competencias se transfieren a otros colegas y funcionarios recién llegados a oficinas, ministerios, departamentos o divisiones. | UN | ومن الصعب التقدير، على أساس عام، إلى أي مدى يجري نقل هذه الكفاءة المعززة إلى زملاء آخرين وقادمين جدد داخل هياكلهم أو وزاراتهم أو أقسامهم أو شعبهم. |
Ese personal trabajaba en estrecha cooperación con la DSP y la Oficina Regional para Europa, y con los colegas de otros comités nacionales. | UN | فهؤلاء الموظفون يعملون على نحو وثيق مع شعبة القطاع الخاص والمكتب الإقليمي لأوروبا، ومع زملاء آخرين من اللجان الوطنية الأخرى. |
Al no existir en el actual período de transición un mecanismo consultivo sobre la Convención, los miembros de la Mesa han celebrado consultas entre sí y con otros colegas para tratar el asunto. | UN | وفي غياب آلية استشارية خاصة بالاتفاقية خلال هذه المرحلة الانتقالية، أجرى أعضاء المكتب مشاورات فيما بينهم ومع زملاء آخرين بشأن هذه المسألة. |
Algunos funcionarios y miembros del Consejo consideran que esta Subdivisión debería desempeñar un papel más importante a la hora de prestar servicios de asesoramiento a la División y a otros colegas de las Naciones Unidas, a los países miembros y a clientes externos con respecto a la práctica del Consejo. | UN | ويعتقد بعض الموظفين وأعضاء المجلس أن هذا الفرع ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في تقديم خدمات المشورة فيما يتعلق بممارسات المجلس إلى الشعبة وإلى زملاء آخرين في الأمم المتحدة وإلى أعضائها وزبائنها الخارجيين. |
otros colegas en la secretaría están igualmente sobrecargados de trabajo; si tuvieran más tiempo para centrarse en las observaciones finales, podrían garantizar que los proyectos que producen para el Comité reflejan en una forma más matizada los detalles del diálogo con los Estados partes. | UN | كما ينوء كاهل زملاء آخرين في الأمانة بالأعباء أيضاً. ولو توفر لهم المزيد من الوقت للتركيز على الملاحظات الختامية، لتمكنوا من ضمان أن تعكس الصيغ التي وضعوها للجنة تفاصيل الحوار الجاري مع الدول الأطراف بصورة أكثر دقة. |
Entre los componentes del grupo especial encargado de las entrevistas finales basadas en las competencias figurarán otros colegas del PNUD e incluirán a un representante de la Oficina de Recursos Humanos. | UN | وسيشمل الفريق المخصص للمقابلات النهائية التي تركز على الكفاءات زملاء آخرين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما يشمل ممثلا من مكتب الموارد البشرية. |
El sector público en estos ejemplos que acabo de darles, y hay muchos más, que juntos a otros colegas hemos estado analizando, ha hecho mucho más que bajar riesgos. | TED | ما قام به القطاع العام في كل هذا الأمثلة التي تقاسمتها معكم للتو، مع مجموعة من الأمثلة الأخرى، والتي نبحث فيها أنا و زملاء آخرين هو أكثر بكثير من من مجرد إلغاء المخاطر. |
Todos los participantes y supervisores se refirieron a la repercusión directa que había tenido el curso en la labor que estaban llevando a cabo los gobiernos, y los supervisores indicaron que les agradaría tener la posibilidad de seleccionar a otros colegas para cursos futuros. | UN | وأشار جميع المشاركين والمشرفين إلى أن الدورة كان لها علاقة مباشرة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في العواصم، وأوضح المشرفون بأنهم يرحبون بإمكانية اختيار زملاء آخرين لحضور دورات مستقبلية. برنامج التدريب التجاري |
Una de las cosas que me ha sorprendido, y creo que también a otros colegas, de las declaraciones que se han formulado hoy y en la sesión de apertura del martes, es el muy firme compromiso de todos con el inicio de la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وأحد الأشياء التي استوقفتني - وأنا أعرف أنها لا بد أن استوقفت زملاء آخرين في سياق البيانات التي أدلِي بها اليوم وبالواقع في جلستنا الافتتاحية التي عُقدت يوم الثلاثاء - هو الالتزام القوى جداً الذي أعرب عنه الجميع بجعل العمل يأخذ مجراه في مؤتمر نزع السلاح. |
Con frecuencia, los funcionarios que han trabajado en una esfera de especialización determinada durante muchos años son consultados oficiosamente por otros colegas que quieren tener acceso a información de valor práctico no escrita. | UN | وكثيرا ما تتم على نحو غير رسمي استشارة الموظفين الذين عملوا في مجال خبرة معين لسنوات عديدة من جانب زملاء آخرين ممن يريدون تعلم " الخبرة الفنية غير المكتوبة " . |
A beber un trago con otros colegas de la firma. | Open Subtitles | -للشرب مع زملاء آخرين من شركتي . |
39. En julio de 1994, luego de la salida de Haití de la Misión Civil Internacional, el padre Hugo Triest, sacerdote belga y activista de los derechos humanos, fue detenido junto con otros colegas a punta de pistola en tres oportunidades por hombres vestidos de civil que presuntamente objetaban su labor en defensa de los derechos humanosIbíd., AMR 36/41/94, 30 de agosto de 1994. | UN | ٣٩ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، وعلى إثر مغادرة البعثة المدنية الدولية لهايتي، تم اعتقال اﻷب هوغو ترييست وهو قسيس بلجيكي ومن النشيطين في مجال حقوق اﻹنسان باﻹضافة الى زملاء آخرين له وذلك تحت تهديد السلاح ثلاث مرات على أيدي رجال يرتدون لباسا عاديا يقال إنهم يعارضون نشاطه في مجال حقوق اﻹنسان)١٣(. |
La División también ha colaborado estrechamente con otros colegas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en la creación, la financiación y la puesta en marcha del sistema integrado de organizaciones de la sociedad civil del Departamento para facilitar la interacción entre las organizaciones de la sociedad civil y el Departamento en todos los niveles. | UN | وتعاونت الشعبة أيضا تعاونا وثيقا مع زملاء آخرين في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لإعداد النظام المتكامل لمنظمات المجتمع المدني التابع للإدارة() وتمويله وبدئه بغية تسهيل التفاعل بين منظمات المجتمع المدني والإدارة على جميع المستويات. |
(Risas) Pero cuando compartía esto con gente de comunidades como la mía, o con otros colegas de comunidades diversas Este remix entre ciencia y hip-hop fue un éxito. | TED | (ضَحك) ولكن عند مشاركتي هذه المقارنات مع أناس من نفس مجموعتي الاجتماعية، أو زملاء آخرين... أو بالأحرى، فئات متنوعة من الناس... كان هذا الخليط بين الهيب-هوب والعلوم شعبيًا. |
Ese personal trabajaba en estrecha cooperación con la DSP y la Oficina Regional para Europa, y con los colegas de otros comités nacionales. | UN | فهؤلاء الموظفون يعملون على نحو وثيق مع شعبة القطاع الخاص والمكتب الإقليمي لأوروبا، ومع زملاء آخرين من اللجان الوطنية الأخرى. |