Estamos encantados de que nos acompañen aquí hoy colegas de otras capitales también. | UN | ويسرنا أن ينضم إلينا هنا اليوم زملاء من عواصم أخرى أيضاً. |
Esto es lo que pudimos visualizar con los colegas de la Universidad de Minnesota. | TED | هذا احد احدث الامور التي استطعنا تصورها مع زملاء من جامعة مينيسوتا. |
En la medida en que fuera necesaria la participación de colegas de la sede, los costos de esa participación serían sufragados por la sede. | UN | وعندما يقتضي اﻷمر مشاركة زملاء من المقر، يتحمل المقر التكاليف. |
A fines de 1993, ascendía a ocho el total de becarios de países de Asia y Africa que participaban en el curso, cuya duración era de ocho meses. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣ شارك ثمانية زملاء من بلدان في آسيا وافريقيا في دورة مدتها ثمانية أشهر. |
El ACNUDH también aprovecha la experiencia sustantiva que aportan los becarios procedentes de diversas regiones. | UN | وتستفيد المفوضية أيضاً من الخبرات القيّمة التي يتيحها زملاء من مناطق مختلفة. |
El OIEA ha formulado una nueva estrategia por la que firma un memorando de entendimiento con una organización homóloga que acepta la responsabilidad de ayudar a colocar a los becarios del Organismo cobrando unos honorarios simbólicos por cada asignación conseguida. | UN | ووضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نهجا جديدا يتم بموجبه التوقيع على مذكرة تفاهم مع نظير يقبل بمسؤولية تقديم المساعدة في مجال تنسيب زملاء من الوكالة ويدفع له رسم رمزي عن كل تنسيب ناجح. |
" En los diez años que he servido como Secretario General, he tenido el privilegio de encontrar colegas del UNICEF en todo el mundo. | UN | " في الأعوام العشر التي عملت فيها أمينا عاما، تشرفت بلقاء زملاء من اليونيسيف من أرجاء العالم كافة. |
Este último también recibió a colegas de Estonia y participó en seminarios en Letonia. | UN | وتلقت الهيئة أيضا زيارات دراسية من زملاء من إستونيا وشاركت في حلقات دراسية في لاتفيا. |
Para ello, ha trabajado con colegas de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | كما عمل مع زملاء من منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع. |
Se celebraron reuniones periódicas con misiones, con la Secretaría y con colegas de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع زملاء من البعثات والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية. |
Nos alientan en particular las firmes declaraciones de apoyo que han formulado en el día de hoy los colegas de los diferentes países. | UN | ومما يشجعنا بصفة خاصة بيانات التأييد القوية التي سمعناها هنا اليوم من زملاء من مناطق شتى. |
Como juez, dice que la oportunidad de reunirse con colegas de todo el mundo y de trabajar con ellos es de valor incalculable. | UN | وتحدث بصفته قاضياً، فقال إن فرصة لقاء زملاء من أرجاء العالم والعمل معهم لا تقدّر بثمن. |
Es deseable que se cultiven relaciones sociales con colegas de diferentes razas, religiones y formaciones culturales, por cuanto eso tiende a favorecer el desarrollo de una amplia visión intelectual y aumenta la eficiencia de los funcionarios internacionales. | UN | وأن تنمية العلاقات الاجتماعية مع زملاء من أجناس وديانات وخلفيات ثقافية مختلفة مرغوب فيها من حيث أنها من المرجح أن تعزز تطور النظرة الفكرية وتزيد من فعالية الموظفين الدوليين. |
He comunicado mis experiencias concretas en lo que se refiere a la creación, diseño y métodos de trabajo de esta Oficina con colegas de la comunidad multilateral de supervisión y con representantes de los Estados Miembros, y esos intercambios de opiniones me han sido enormemente útiles. | UN | وقد شاطرت زملاء من أوساط المراقبة المتعددة اﻷطراف وممثلي الدول اﻷطراف تجربتي في إنشاء هذا المكتب وتصميمه ووضع أساليب عمله، واستفدت إلى حد بعيد من تبادل اﻵراء ذاك. |
Un ejemplo de este nuevo e inquietante fenómeno fue el asesinato, hace un año, en Rwanda de cinco colegas de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وأحــد اﻷمثلة على هذه الظاهرة الجديدة والمثيرة للقلق هو اغتيال خمسة زملاء من مكتب المفــوض السامي لحقوق اﻹنسان في رواندا قبل عام. |
Ocho becarios de dos regiones trabajaron juntos durante seis meses en Ginebra. | UN | وقد أحضر ثمانية زملاء من منطقتين إقليميتين للعمل بطريقة جماعية لمدة ستة أشهر في جنيف. |
En 2003 participaron en el programa becarios de Burundi, Chile, los Estados Unidos de América, la India e Indonesia. | UN | وفي سنة 2003، شارك في البرنامج زملاء من بوروندي وشيلي والهند وإندونيسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Ocho becarios de dos regiones colaboraron durante seis meses en Ginebra. | UN | وقد دُعي ثمانية زملاء من منطقتين إقليميتين للعمل بصورة جماعية لمدة ستة أشهر في جنيف. |
Programa de becas: 10 becarios procedentes de las 5 regiones durante 3 semanas al año por un período de 10 años | UN | برنامج الزمالة: 10 زملاء من 5 مناطق لمدة 3 أسابيع في السنة خلال 10 سنوات |
Programa de becas: 10 becarios procedentes de las 5 regiones durante 3 semanas al año por un período de 10 años | UN | برنامج الزمالة: 10 زملاء من 5 مناطق لمدة 3 أسابيع في السنة خلال 10 سنوات |
Cuatro becarios del Oriente Medio estuvieron trabajando en un ensayo colectivo en el período de enero a junio de 2002. | UN | وعمل أربعة زملاء من الشرق الأوسط على إعداد ورقة واحدة في الفترة التي امتدت من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2002. |
También se celebraron consultas con colegas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a fin de examinar los resultados de las encuestas que había realizado en la preparación de los últimos tres talleres. | UN | كما أُجريت مشاورات مع زملاء من برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل استعراض نتائج الدراسات الاستقصائية التي أعدها البرنامج في شكل استبيان تمهيداً لحلقات العمل الثلاث الأخيرة. |