Reconocemos el trabajo que significa este informe, realizado bajo la conducción de nuestros colegas de Portugal. | UN | ونشيد بالعمل الذي أدى إلى إنجاز هذا التقرير، بقيادة زملائنا من البرتغال. |
Esto impidió que pudiéramos compartir y examinar nuestras propuestas de manera oportuna con nuestros colegas de los países vecinos y otros países que patrocinan el proyecto de resolución. | UN | وقد حال ذلك دون أن نتبادل ونناقش في وقت مناسب اقتراحاتنا مع زملائنا من البلدان المجاورة وبلدان أخرى قدمت مشروع القرار. |
Por ello, también expresamos nuestro pésame a nuestros colegas de Mónaco. | UN | ولذلك السبب، نتقدم أيضا بتعازينا إلى زملائنا من موناكو. |
Eso se mencionó ayer en un intercambio entre nuestros colegas del Foro Europeo de la Juventud y varios países más. | UN | وقد ورد ذكر هذا أثناء مناقشة جرت بالأمس بين زملائنا من منتدى الشباب الأوروبي، وبلدان أخرى مختلفة. |
:: Apoyaremos y fomentaremos una conducta correcta entre nuestros compañeros del personal de mantenimiento de la paz; | UN | :: دعم وتشجيع زملائنا من أفراد حفظ السلام ذوي السلوك الحسن؛ |
En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito la participación de nuestros colegas de la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفدي بمشاركة زملائنا من مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Estas son algunas de nuestras observaciones y preocupaciones en la presente etapa, y confiamos en que, trabajando unidos en un espíritu de cooperación y diálogo con nuestros colegas de todos los grupos, podremos reelaborar las disposiciones del proyecto de tratado de forma que sean aceptables para todos. | UN | هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع. |
Asimismo, nos complació debatir cuestiones relacionadas con la pobreza y las maneras de combatirla con nuestros colegas de Letonia y Estonia durante la Conferencia de los Países Bálticos sobre Reducción de la Pobreza que tuvo lugar recientemente. | UN | ومما سرنا أيضا أن ناقشنا موضوعات الفقر وسبل مكافحة الفقر مع زملائنا من لاتفيا وإستونيا خلال مؤتمر منطقة بحر البلطيق المعني بالحد من الفقر، الذي عقد مؤخرا. |
Por lo tanto, junto con nuestros colegas de la Unión Europea, instamos a todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso y adoptar, con la mayor celeridad posible, los documentos que han estado sobre la mesa desde el período de sesiones del año pasado. | UN | ولذلك نحث، إلى جانب زملائنا من الاتحاد الأوروبي، جميع الوفود إلى المؤتمر على مسايرة توافق الآراء واعتماد الوثائق المطروحة منذ دورة السنة الماضية في أسرع وقت ممكن. |
En lo que atañe a Papua Nueva Guinea, con nuestros colegas de la Coalición de las Naciones con Bosques Tropicales, nos hemos comprometido con un programa de reducción de las emisiones provenientes de la deforestación y la degradación forestal, más comúnmente conocido como REDD-plus. | UN | وبالنسبة لبابوا غينيا الجديدة، فإننا قد التزمنا، مع زملائنا من ائتلاف دول الغابات المدارية المطيرة، ببرنامج لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها، والمعروف أكثر بالمبادرة المعززة. |
Asimismo, en lo que respecta a los representantes de los gobiernos, seguimos fomentando de manera activa una mayor participación de nuestros colegas de los ministerios de hacienda, desarrollo y planificación. | UN | وعلاوة على ذلك، سعينا بلا كلل، فيما يتعلق بممثلي الحكومات، إلى تشجيع مشاركة زملائنا من وزارات المالية والتنمية والتخطيط مشاركة أوسع. |
nuestros colegas de Caracas están visitando su ciudad hermana, Miami. | Open Subtitles | زملائنا من "كاراكاس" ذهبوا لزيارة مدينتهم الشقيقه " ميامي " |
Ahora fuimos notificados de este reciente arresto hace 20 minutos por nuestros colegas de la fuerza de policía de Ventura. | Open Subtitles | الآن أعلمنا مؤخرًا فقط بآخر المداهمات منذ 20 دقيقة مضت من قبل زملائنا من شرطة "فينتشورا" |
Hemos sostenido conversaciones con nuestros colegas de China, el Japón y la República de Corea sobre cuestiones relacionadas con la política, la seguridad y la economía en los planos regional e internacional. | UN | 31 - عقدنا مناقشات مع زملائنا من جمهورية كوريا والصين واليابان بشأن المسائل السياسية والأمنية والاقتصادية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Cabe recordar que las propuestas de la delegación de Rusia respecto de la elaboración de métodos comunes para determinar un parámetro científico-metodológico y técnico más sencillo la fiabilidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación hasta ahora no han recibido el apoyo de nuestros colegas de los demás países. | UN | وأود أن أشير إلى أن اقتراحات الوفد الروسي بشأن تطوير نُهجٍ مشتركة لتحديد عنصر أبسط من حيث المنهجية العلمية والاعتبارات التقنية، أي موثوقية آليات التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، هي اقتراحات لم تلق حتى الآن دعم زملائنا من البلدان الأخرى. |
Como parte de estos esfuerzos, el Secretario General de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, junto con altos funcionarios de 12 Sociedades, trabajan ahora en el terreno con nuestros colegas de la Media Luna Roja sudanesa, tratando de encontrar soluciones a algunos de los desafíos humanitarios más urgentes en el Sudán. | UN | وكجزء من هذه الجهود، يعمل الآن الأمين العام للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، مع كبار المسؤولين من 12 جمعية وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، في الميدان مع زملائنا من الهلال الأحمر السوداني، محاوليـن إيجاد حلول لبعض أكثر التحديات الإنسانية إلحاحاً في السودان. |
Como uno de los dos miembros más recientes del Comité Especial, junto con Santa Lucía, también Estado miembro de la CARICOM, en las próximas semanas ampliaremos este enfoque regional, y pronto celebraremos consultas en esta materia con nuestros colegas del Foro del Pacífico Meridional. | UN | ونحن، بوصفنا أحد أحدث عضوين في اللجنة الخاصة، إلى جانب سانت لوسيا، الدولة الزميلة في جماعتنا الكاريبية، سنواصل التوسع في هذا النهج اﻹقليمي خلال اﻷسابيع القادمة، وسنعقد قريبا مشاورات مع زملائنا من محفل جنوب المحيط الهادئ في هذا الصدد. |
Sr. Westdal (Canadá) (interpretación del inglés): Conjuntamente con nuestros colegas del Brasil, el Canadá una vez más tiene el placer de patrocinar el proyecto de resolución sobre el papel de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas. | UN | السيـــد ويستدال )كنــــدا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسر كندا مرة أخرى أن تتمـــكن من أن تعرض، بالاشتراك مع زملائنا من البرازيل، مشـروع قــــرار (A/C.1/49/L.29) بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة. |
Sr. TREZZA (Italia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, quisiera empezar sumándome a usted y expresar a nuestros colegas del Iraq y de los Estados Unidos nuestras condolencias por la tragedia en el puente Al-A ' imma en Baghdad y por las víctimas y los daños causados por el huracán Katrina. | UN | السيد تريزا (إيطاليا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، اسمحوا لي بداية بأن أضم صوتي إلى صوتكم لتقديم تعازينا إلى زملائنا من العراق والولايات المتحدة بشأن مأساة جسر الأئمة في بغداد وبشأن الأشخاص الذين ذهبوا ضحية إعصار كاترينا والأضرار التي خلفها. |
:: Apoyaremos y fomentaremos una conducta correcta entre nuestros compañeros del personal de mantenimiento de la paz; | UN | :: دعم وتشجيع زملائنا من أفراد حفظ السلام ذوي السلوك السليم؛ |
:: Apoyaremos y fomentaremos una conducta correcta entre nuestros compañeros del personal de mantenimiento de la paz; | UN | :: دعم وتشجيع السلوك السليم في أوساط زملائنا من أفراد حفظ السلام؛ |
Debo decir que no entiendo las actitudes de algunos de nuestros colegas sobre esta cuestión. | UN | ولا بد لي أن أقول إنه لا يمكنني أن أفهم مواقف بعض زملائنا من هذه المسألة. |