"زملائهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus colegas de
        
    • sus colegas en
        
    • sus colegas del
        
    • los colegas de la
        
    • sus compañeros de
        
    • compañeros en
        
    Los miembros del Parlamento, tanto los del partido del Gobierno como los de la oposición, interactúan con sus colegas de otros países por medio de programas de intercambio constantes. UN ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل.
    El personal asignado a los proyectos y programas de desarrollo a veces presta servicios durante cinco, 10 ó 20 años en el régimen común, sin embargo, pocos de ellos gozan de las mismas disposiciones contractuales que se ofrecen a sus colegas de las sedes. UN ولربمــا خدم الموظفــون المكلفون بالعمل فــي المشاريع أو البرامــج اﻹنمائية مدة ٥ أو ١٠ سنوات أو ٣٠ سنة داخل النظام الموحد، ومع ذلك لا تتمتع سوى قلة ضئيلة منهم بنفس الترتيبات التعاقدية المعروضة على زملائهم في المقر.
    Por lo tanto la delegación del Reino Unido ante la Cuarta Comisión se propone actuar de concierto con sus colegas de la Quinta Comisión a fin de formular una posición común con respecto a los diversos proyectos de programas en la Quinta Comisión. UN وبناء على ذلك، يعتزم أعضاء وفد المملكة المتحدة في اللجنة الرابعة العمل بالتنسيق مع زملائهم في اللجنة الخامسة بهدف صياغة موقف متفق عليه بشأن مختلف مشاريع البرامج في اللجنة الخامسة.
    Por último, informaron al Grupo de Expertos de que presentarían un informe a sus colegas en el Grupo de Trabajo sobre todas sus observaciones y sugerencias. UN وأخيرا أبلغوا فريق الخبراء أنهم سينقلون إلى زملائهم في الفريق العامل تعليقات فريق الخبراء ومقترحاته.
    Un grupo de jueces y fiscales federales recibieron capacitación y formarán a sus colegas en todo el país. UN وقد تابع فريق من القضاة والمدعين العامين الفدراليين تدريبا وسوف يعملون بدورهم على تدريب زملائهم في أنحاء البلاد.
    Los fundadores de la Asociación creían que los profesionales, los eruditos y los encargados de la política pública necesitaban un lugar donde, podían reunirse como personas para entablar un diálogo significativo con sus colegas de todo el mundo. UN ويعتقد مؤسس الرابطة أن الممارسين والدارسين ومقرري السياسات العامة بحاجة إلى مكان حيث يستطيعون، كأفراد، أن يجتمعوا للاشتراك في محاورات جادة مع زملائهم في أنحاء العالم.
    Junto con sus colegas de la Sede, este empeño por lograr los objetivos de las Naciones Unidas sirve de conciencia colectiva y fuerza moral de la humanidad y ayuda a actualizar las esperanzas universales depositadas en las Naciones Unidas para la promoción de la paz, la justicia y la prosperidad. UN فإلى جانب زملائهم في المقر، يشكل هذا السعي وراء أهداف الأمم المتحدة ضميرا جماعيا وقوة أخلاقية للبشرية، ويساعد على تحقيق الآمال التي يعقدها العالم على الأمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة والازدهار.
    Resulta esencial basarse en las experiencias adquiridas con el nivel actual de despliegue y asegurarse que el personal de mantenimiento de la paz reciba el mejor apoyo posible de sus colegas de todo el mundo. UN ومن الأهمية بمكان أن نبني على الخبرات الناشئة عن حجم عمليات النشر الحالية لكفالة تلقي أفراد حفظ السلام الحاليين أفضل ما يمكن من الدعم من زملائهم في أرجاء العالم.
    En consecuencia, los funcionarios de la División consultan con regularidad a sus colegas de las divisiones regionales para preparar notas, obtener información sobre una situación política dada o decidir una medida. UN ونتيجةً لهذا، يجري الموظفون الموجودون في الشعبة مشاورات بشكل منتظم مع زملائهم في الشعب الإقليمية من أجل إعداد مذكرات، أو الحصول على معلومات عن أحد الأوضاع السياسية، أو البت في أحد مسارات العمل.
    Hasta el momento, los jueces de la EULEX se han hecho cargo de 90 causas de las que ocupaban sus colegas de la UNMIK, en tanto que los fiscales de la EULEX han recibido 176 causas. UN وقد تسلّم قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي إلى الآن أكثر من 90 قضية من زملائهم في بعثة الأمم المتحدة، في حين تسلّم المدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي 176 قضية.
    Aunque los delegados del SNSD votaron a favor, los dirigentes del partido en la Cámara de Representantes repudiaron la decisión de sus colegas de la cámara alta por considerar que se oponía a los intereses de la República Srpska. UN ومع أن مندوبي الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل قد صوتوا بتأييد ذلك، فقد رفض قادة الحزب في مجلس النواب قرار زملائهم في مجلس الشيوخ بوصفه متعارضا مع مصالح جمهورية صربسكا.
    El Director Ejecutivo instó a los delegados a informar a sus colegas en Nueva York sobre la importancia crucial que tenía garantizar los fondos necesarios para este Mecanismo de examen. UN وحث المندوبين على إطلاع زملائهم في نيويورك على الأهمية الحاسمة التي يتسم بها تأمين التمويل المطلوب لآلية الاستعراض.
    Como los propios miembros de la Administración son funcionarios de las Naciones Unidas, comprenden el estado de ánimo de sus colegas en el actual clima de incertidumbre creado por la reducción del tamaño de la Organización. UN وأردف قائلا إن المديرين أنفسهم، باعتبارهم من موظفي اﻷمم المتحدة، متعاطفون مع زملائهم في جو الترقب الراهن الذي أوجده تخفيض حجم المنظمة.
    En algunas ocasiones, los parlamentarios de Bangladesh han asumido iniciativas para organizar a sus colegas en la región a fin de intercambiar opiniones y formular posiciones y programas comunes sobre diferentes cuestiones. UN وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    Muchos funcionarios son reacios a prestar servicios en estos órganos y un número aún mayor no quiere presentar su candidatura a cargos electivos para representar a sus colegas en el Consejo del Personal. UN ويتردد كثير من الموظفين في العمل في هذه الهيئات. بل إن عدداً أكبر من الموظفين لن يفكروا في الترشح لشغل المناصب الانتخابية لتمثيل زملائهم في مجلس الموظفين.
    Los becarios permanecieron en la UNESCO durante dos semanas, intercambiaron opiniones con los colegas de la UNESCO y trabajaron en sus temas específicos de investigación. UN وقد مكث الزملاء مدة أسبوعين باليونسكو تفاعلوا خلالها مع زملائهم في اليونسكو فيما واصلوا اهتماماتهم البحثية المحددة.
    Pero cuando les damos EUR15 para gastar en sus compañeros de equipo, les van tan bien en sus equipos que se obtiene realmente una enorme ganancia con este tipo de inversión. Y me doy cuenta de que estarán pensando TED و لكن عندما تمنحهم 15 يورو لينفقوها على زملائهم في الفريق يبلون بلاء جد حسن في فرقهم لدرجة أنك تربح كثيرا جراء استثمارك المال بهذه الطريقة و أدرك أنكم ربما تفكروا في أنفسكم
    Su meta es enviar armas a sus compañeros en casa. Open Subtitles هدفهم هو إرسال السلاح إلى زملائهم في بلادهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more