"زمننا هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra época
        
    • nuestro tiempo
        
    • nuestros tiempos
        
    En primer lugar, hay que reconocer que el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que debe reconocerse al desarrollo como la tarea principal y de mayor alcance de nuestra época. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام على أنه ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    Por consiguiente, el diálogo entre personas y grupos pertenecientes a diferentes tradiciones religiosas o espirituales es un objetivo que cobra cada vez mayor importancia en nuestra época. UN وبالتالي يعد الحوار فيما بين معتنقي أديان مختلفة أو متبعي تقاليد روحية مختلفة أفرادا كانوا أو جماعات تحديا متزايد الأهمية في زمننا هذا.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo es el desafío más apremiante de nuestro tiempo. UN وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا.
    Basta decir que los despiadados actos de asesinato y la política de depuración étnica que se llevan a cabo contra la población musulmana de Bosnia cubren de vergüenza el rostro de la humanidad en nuestros tiempos. UN ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا.
    “hay que reconocer que el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época.” (A/49/665, párr. 4) UN " ينبغي التسليم بأن التنميــة هــي أولـى المهــام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665، الفقرة ٤(
    Por consiguiente, es absolutamente necesario que en el actual período de sesiones y en los futuros períodos, la Conferencia asegure a la comunidad internacional su constante importancia central para las negociaciones multilaterales de desarme en el contexto de nuestra época. UN ولذا فمن الضروري، في هذه الدورة وفي الدورات المقبلة، أن يؤكد المؤتمر للمجتمع الدولي مواصلة دوره المحوري وملاءمته ﻹجراء مفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في زمننا هذا.
    Con el fin de facilitar nuestras deliberaciones ulteriores, creemos que existen posibilidades para una cooperación más estrecha entre las delegaciones, -cualquiera que sea su afiliación regional- que adoptan un enfoque flexible, y no dogmático, con respecto a la cuestión fundamental de nuestra época. UN وبغية تسهيل مداولاتنا المقبلة، فإننا نرى مجالا للتعاون اﻷوثق بين الوفود، بغض النظر عن انتماءاتها اﻹقليمية، التي تعتمد نهجاً مرناً لا نهجاً عقائدياً صارماً إزاء هذه القضية المركزية في زمننا هذا.
    Debemos reafirmar nuestra fe en el multilateralismo porque los múltiples retos de nuestra época deben ser enfrentados colectivamente, ya que ningún Estado puede hacerles frente por sí solo. UN ويجب أن نجدد إيماننا بتعددية الأطراف، لأن التحديات الكثيرة في زمننا هذا يجب أن تواجه جماعياً؛ فلا يمكن لأي دولة أن تواجهها بمفردها.
    Pero reflejan la intensidad de una de las preguntas más esenciales de nuestra época: Nacionalismo o globalización... ¿Cuál es el mejor camino a seguir? TED ولكنها تعكس مدى حدة أحد أكثر الأسئلة الجوهرية في زمننا هذا: القومية أو العولمية... ما هو السبيل نحو الأمام؟
    “... hay que reconocer que el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época.” (A/49/665, párr. 4) UN " ينبغي التسليـم بأن التنميــة هي أولــى المهــام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665 الفقرة ٤(.
    “hay que reconocer que el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época.” (A/49/665, párr. 4) UN " ينبغي التسليم بأنها هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665، الفقرة ٤(
    Sr. Flores Olea (México): Nos reúne en esta ocasión, como lo señala el Secretario General en su informe, “la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época” (A/49/665, párr. 4): el desarrollo. UN السيد فلوريس أوليا )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إن ما يجمعنا اليوم هنا هو ما أسماه اﻷمين العام في تقريره " أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " A/49/665)، الفقرة ٤(: التنمية.
    El informe más reciente del Secretario General señala, además, que “hay que reconocer que el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época” (A/49/665, párr. 4). UN ويحث تقرير اﻷمين العام اﻷخير أيضا على " التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . A/49/665)، الفقرة ٤(
    Desde luego, advertimos que en esta Asamblea existe un amplio consenso acerca de que “el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época” (A/49/665, párr. 4). UN نلاحظ أن هناك توافق آراء واسعا فـــي الجمعية على أنه " ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " )A/49/665، الفقرة ٤(.
    Nos complace constatar que el desarrollo, en su sentido más amplio, es visto y reconocido como “la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época” (A/49/665, párr. 4), y de que el empeño en alcanzarlo requiere de una colaboración continua y efectiva a nivel internacional. UN يسرنا أن نرى أن التنمية بأوسع معانيها ينظر إليها ويسلم بها باعتبارها " أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " )A/49/665، الفقرة ٤(، وإن جهودنا تحقيقا لها تتطلب تعاونا دوليا مستمرا وفعالا.
    4. La descolonización es el medio de volver a fundar un vínculo social duradero entre las comunidades que hoy viven en Nueva Caledonia, permitiendo que el pueblo canaco establezca con Francia nuevas relaciones que se ajusten a las realidades de nuestra época. UN ٤ - إن إزالة الاستعمار هي الوسيلة اللازمة ﻹعادة إقامة رابط اجتماعي دائم بين مختلف الطوائف التي تعيش اليوم في كاليدونيا الجديدة، وذلك من خلال السماح لشعب الكاناك بإرساء علاقات جديدة مع فرنسا تتفق ووقائع الحال في زمننا هذا.
    Esta brutal disparidad entre el Norte y el Sur es el tema más candente de nuestro tiempo. UN وهذا التفاوت الصارخ بين الشمال والجنوب أهم مسألة ملحة في زمننا هذا.
    Así que uno de los problemas característicos de nuestro tiempo es cómo cerrar esta brecha entre capacidades y visión de futuro. TED لذا واحدة من المعضلات التي تواجه زمننا هذا هو كيفية ردم الهوة بين قدراتنا وبين توقعاتنا وتحليلاتنا
    La causa de nuestro tiempo es la brutalidad que tantas personas enfrentan en el mundo por cuestiones de género. TED قضية زمننا هذا هي الوحشية التي يعامل بها الكثير من الناس حول العالم بسبب جنسهم.
    Alentaremos a otros Jefes de Estado y de Gobierno a que se sumen a nuestro empeño en lograr el objetivo más importante de nuestros tiempos. UN وسنشجع رؤساء الدول والحكومات اﻵخرين على الانضمام إلينا في محاولة بلوغ أهم أهداف زمننا هذا.
    1. Subrayamos que el cambio climático es uno de los mayores desafíos de nuestros tiempos. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more