El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. | UN | ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً. |
En ella se proponía que cada proveedor ocupara rotativamente la copresidencia durante dos años, y se establecía un calendario para los próximos años. | UN | ويسمح الاقتراح لكل مقدِّم خدمة أن يشارك في الرئاسة لمدة عامين على أساس التناوب، ويضع جدولاً زمنياً لبضع سنوات مقبلة. |
La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario de las reuniones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la próxima semana. | UN | لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً باجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع القادم. |
Esa es la razón por la que se pidió que las negociaciones sobre el desarme nuclear empezaran dentro de un plazo determinado. | UN | هذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند إليه طلب بدء اجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن إطار ملزم زمنياً. |
La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que no se extienda en el tiempo se producirá en el momento en que se realice ese hecho. | UN | يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنياً وقت قيامها بذلك الفعل. |
La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف. |
La Secretaría ha distribuido a petición mía un calendario de las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la semana próxima. | UN | وقد عمّمت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً لاجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع المقبل. |
La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario de las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la semana próxima. | UN | لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً باجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع القادم. |
La secretaría preparará un calendario provisional de la Reunión. | UN | وستعد اﻷمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
La Secretaría, en respuesta a mi solicitud, ha preparado un calendario provisional de reuniones para la semana en curso. | UN | لقد أعدت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات خلال هذا اﻷسبوع. |
A petición mía la Secretaría ha distribuido un calendario provisional de reuniones para la semana próxima. | UN | وقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً لاجتماعات الاسبوع القادم. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario provisional de reuniones para la semana próxima. | UN | الرئيس: لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً لاجتماعات اﻷسبوع القادم. |
La Secretaría también ha distribuido, a petición mía, un calendario provisional de las reuniones que se han de celebrar la próxima semana. | UN | كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي. |
La asistencia deberá tener un plazo limitado y estar encaminada a lograr la sostenibilidad de los regresos individuales. | UN | يجب أن تكون المساعدة محدودة زمنياً وأن يكون الهدف منها هو تأمين إدامة عودة الأفراد. |
Adicionalmente, dicha ley establece un plazo de 15 días hábiles para la interposición del recurso. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدد القانون إطاراً زمنياً هو 15 يوم عمل لتقديم الاستئناف. |
Además, los gastos se desembolsaron en 1992 y 1993, período demasiado alejado en el tiempo de la época de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما أن هذه التكاليف قد تحملت في عامي 1992 و1993، وهي فترة بعيدة زمنياً عن فترة الغزو والاحتلال العراقيين. |
Artículo 17. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces y con plazos definidos para impedir que se emplee a niños en las peores formas de trabajo infantil. | UN | المادة 7: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً من أجل الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Pero ¿cómo establecemos un marco cronológico para construir ese mundo prometido sin dejar de plantearnos metas realistas, alcanzables y mesurables? | UN | ولكن كيف نضع إطاراً زمنياً لبناء هذا العالم الموعود مع تحديد أهداف واقعية يمكن تحقيقها وتخضع للقياس؟ |
pertinentes y de duración determinada: recopilación de información | UN | ومحددة زمنياً: جمع المعلومات في مرحلة ما قبل التقييم |
Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. | UN | وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً. |
Además, únicamente a título de información, las Partes podrán utilizar también otro horizonte temporal, según lo previsto en el Segundo Informe de Evaluación; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجوز، ﻷغراض العلم فقط، أن تستخدم اﻷطراف أفقاً زمنياً آخر، كما هو منصوص عليه في تقرير التقييم الثاني؛ |
No, entonces el patrullero no tocó, pero nos da una línea de tiempo. | Open Subtitles | لا، لذا لم تطرق الدورية الباب ولكن ذلك يمنحنا خطاً زمنياً |
Todos ellos deberán elaborar, dentro del primer semestre de 2004, un cronograma de implementación de dichas recomendaciones. | UN | ويجب على المؤسسات المذكورة أعلاه أن تُعد، في غضون النصف الأول من سنة 2004، جدولاً زمنياً لتنفيذ هذه التوصيات. |
Tal vez fuera preciso prever exenciones temporales y mecanismos especiales de facilitación para las pequeñas empresas de esos sectores. | UN | وقد يلزم منح الشركات الصغيرة الحجم القائمة في هذه القطاعات اعفاءات محدودة زمنياً وتزويدها بآليات تيسر تطبيق هذه الاعفاءات. |
La gente necesita tener foros donde poder reunirse para hablar de su situación, identificar las causas de sus problemas, tomar decisiones, establecer objetivos con plazos determinados y controlar estos procesos. | UN | فالناس يحتاجون إلى منابر ليتسنى لهم الاجتماع لمناقشة أوضاعهم وتحديد الأسباب الجذرية لمشاكلهم وصنع القرارات ووضع الأهداف المحددة زمنياً ورصد العمليات. |
Revise el calendario de su casa y vuelva con una relación precisa de los hechos, una relación cronológica de lo que hizo entre el sábado 23 de julio y el sábado 6 de agosto. | Open Subtitles | افحصي التقويم في المنزل وارجعي الينا بتقرير دقيق بتقرير مرتب زمنياً |
Describir los hechos cronológicamente de forma detallada y clara; | UN | بيان الوقائع مرتبة زمنياً على نحو مفصّل وجلي؛ |