"زمنياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • calendario
        
    • plazo
        
    • en el tiempo
        
    • con plazos
        
    • cronológico
        
    • duración determinada
        
    • a plazos
        
    • temporal
        
    • de tiempo
        
    • cronograma
        
    • temporales
        
    • plazos definidos
        
    • plazos determinados
        
    • cronológica
        
    • cronológicamente
        
    El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. UN ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً.
    En ella se proponía que cada proveedor ocupara rotativamente la copresidencia durante dos años, y se establecía un calendario para los próximos años. UN ويسمح الاقتراح لكل مقدِّم خدمة أن يشارك في الرئاسة لمدة عامين على أساس التناوب، ويضع جدولاً زمنياً لبضع سنوات مقبلة.
    La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario de las reuniones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la próxima semana. UN لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً باجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع القادم.
    Esa es la razón por la que se pidió que las negociaciones sobre el desarme nuclear empezaran dentro de un plazo determinado. UN هذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند إليه طلب بدء اجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن إطار ملزم زمنياً.
    La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que no se extienda en el tiempo se producirá en el momento en que se realice ese hecho. UN يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنياً وقت قيامها بذلك الفعل.
    La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف.
    La Secretaría ha distribuido a petición mía un calendario de las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la semana próxima. UN وقد عمّمت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً لاجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع المقبل.
    La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario de las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la semana próxima. UN لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً باجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع القادم.
    La secretaría preparará un calendario provisional de la Reunión. UN وستعد اﻷمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    La Secretaría, en respuesta a mi solicitud, ha preparado un calendario provisional de reuniones para la semana en curso. UN لقد أعدت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات خلال هذا اﻷسبوع.
    A petición mía la Secretaría ha distribuido un calendario provisional de reuniones para la semana próxima. UN وقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً لاجتماعات الاسبوع القادم.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario provisional de reuniones para la semana próxima. UN الرئيس: لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً لاجتماعات اﻷسبوع القادم.
    La Secretaría también ha distribuido, a petición mía, un calendario provisional de las reuniones que se han de celebrar la próxima semana. UN كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي.
    La asistencia deberá tener un plazo limitado y estar encaminada a lograr la sostenibilidad de los regresos individuales. UN يجب أن تكون المساعدة محدودة زمنياً وأن يكون الهدف منها هو تأمين إدامة عودة الأفراد.
    Adicionalmente, dicha ley establece un plazo de 15 días hábiles para la interposición del recurso. UN وعلاوة على ذلك، يحدد القانون إطاراً زمنياً هو 15 يوم عمل لتقديم الاستئناف.
    Además, los gastos se desembolsaron en 1992 y 1993, período demasiado alejado en el tiempo de la época de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما أن هذه التكاليف قد تحملت في عامي 1992 و1993، وهي فترة بعيدة زمنياً عن فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    Artículo 17. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces y con plazos definidos para impedir que se emplee a niños en las peores formas de trabajo infantil. UN المادة 7: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً من أجل الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Pero ¿cómo establecemos un marco cronológico para construir ese mundo prometido sin dejar de plantearnos metas realistas, alcanzables y mesurables? UN ولكن كيف نضع إطاراً زمنياً لبناء هذا العالم الموعود مع تحديد أهداف واقعية يمكن تحقيقها وتخضع للقياس؟
    pertinentes y de duración determinada: recopilación de información UN ومحددة زمنياً: جمع المعلومات في مرحلة ما قبل التقييم
    Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Además, únicamente a título de información, las Partes podrán utilizar también otro horizonte temporal, según lo previsto en el Segundo Informe de Evaluación; UN وباﻹضافة إلى ذلك يجوز، ﻷغراض العلم فقط، أن تستخدم اﻷطراف أفقاً زمنياً آخر، كما هو منصوص عليه في تقرير التقييم الثاني؛
    No, entonces el patrullero no tocó, pero nos da una línea de tiempo. Open Subtitles لا، لذا لم تطرق الدورية الباب ولكن ذلك يمنحنا خطاً زمنياً
    Todos ellos deberán elaborar, dentro del primer semestre de 2004, un cronograma de implementación de dichas recomendaciones. UN ويجب على المؤسسات المذكورة أعلاه أن تُعد، في غضون النصف الأول من سنة 2004، جدولاً زمنياً لتنفيذ هذه التوصيات.
    Tal vez fuera preciso prever exenciones temporales y mecanismos especiales de facilitación para las pequeñas empresas de esos sectores. UN وقد يلزم منح الشركات الصغيرة الحجم القائمة في هذه القطاعات اعفاءات محدودة زمنياً وتزويدها بآليات تيسر تطبيق هذه الاعفاءات.
    La gente necesita tener foros donde poder reunirse para hablar de su situación, identificar las causas de sus problemas, tomar decisiones, establecer objetivos con plazos determinados y controlar estos procesos. UN فالناس يحتاجون إلى منابر ليتسنى لهم الاجتماع لمناقشة أوضاعهم وتحديد الأسباب الجذرية لمشاكلهم وصنع القرارات ووضع الأهداف المحددة زمنياً ورصد العمليات.
    Revise el calendario de su casa y vuelva con una relación precisa de los hechos, una relación cronológica de lo que hizo entre el sábado 23 de julio y el sábado 6 de agosto. Open Subtitles افحصي التقويم في المنزل وارجعي الينا بتقرير دقيق بتقرير مرتب زمنياً
    Describir los hechos cronológicamente de forma detallada y clara; UN بيان الوقائع مرتبة زمنياً على نحو مفصّل وجلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more