El UNICEF no ha establecido un calendario claro para que las oficinas solicitantes formulen recomendaciones sobre las listas de selección. | UN | ولم تضع اليونيسيف حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة. |
La Unión Europea ha establecido ahora un calendario claro para alcanzar el objetivo del 0,7% en la esfera de la asistencia. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي الآن جدولا زمنيا واضحا لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمعونة. |
En el proyecto de resolución que tenemos delante se prepara el terreno para la puesta en marcha del proceso de negociaciones, al fijar un calendario claro para el trabajo que hay que realizar en adelante. | UN | يمهد مشروع القرار المعروض علينا الطريق لبدء عملية التفاوض، ويضع جدولا زمنيا واضحا للعمل المقبل. |
Sírvanse indicar si el Estado parte, que, de conformidad con el párrafo 5 del informe, está preparando un texto académico para ratificar el Protocolo Facultativo, ha establecido un plazo claro para la ratificación. | UN | يُرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف، التي، وفقا للفقرة 5 من التقرير، تعد نصا أكاديميا للتصديق على البروتوكول الاختياري، قد وضعت إطارا زمنيا واضحا لعملية التصديق. |
Insta también al Estado Parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. Pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas que haya adoptado y, en particular, sobre sus efectos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص. |
La Declaración de Principios y el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó fijan un calendario claro para el comienzo y la conclusión de las negociaciones sobre una condición permanente. | UN | إن اعلان المبادئ واتفاق غزة/أريحا يقدمان جدولا زمنيا واضحا لبداية ونهاية المفاوضات صوب المركز الدائم. |
En ese sentido, es importante que, si es posible, en el período de sesiones se finalice la labor pendiente y se establezca un calendario claro de las tareas que necesitan más tiempo. | UN | ومن المهم، في هذا المضمار، أن تنهي الدورة أكبر قدر مستطاع من العمل المتبقي وأن تضع جدولا زمنيا واضحا للمهام التي تستدعي وقتا أطول. |
Mientras tanto, seguiré insistiendo en que es fundamental que se presente al Iraq un calendario claro con una secuencia concreta de acontecimientos que culminará en el pleno restablecimiento de la soberanía a la brevedad posible. | UN | ولسوف أواصل التأكيد، في الوقت نفسه، على أنه لا غنى عن أن يرى الشعب العراقي جدولا زمنيا واضحا له سياق محدد للأحداث التي لا بـد وأن تـفضي إلى استعادته الكاملة لسيادته بأسرع وقت ممكن. |
Además, se propone un calendario claro para revisar la eficacia del Consejo reformado, entre otras cosas la cuestión del ejercicio del derecho de veto por los nuevos miembros permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح إطارا زمنيا واضحا لاستعراض فعالية المجلس بعد إصلاحه، بما في ذلك مسألة ممارسة الأعضاء الدائمين الجدد لحق النقض. |
En el programa piloto se adoptó un enfoque progresivo y un calendario claro de ejecución, habida cuenta de su carácter temporal y de la necesidad de presentar información sobre sus resultados a la Conferencia en su segundo período de sesiones. | UN | واتّبع البرنامج نهجا تدريجيا وجدولا زمنيا واضحا للتنفيذ نظرا لطبيعته المؤقّتة والحاجة إلى تقديم تعليقات على نتائجه إلى المؤتمر في دورته الثانية. |
Con el fin de promover el desarrollo social y el progreso a escala mundial, los países desarrollados deben adoptar medidas en cuanto al capital, la transferencia de tecnología, la reducción y la remisión de la deuda y el comercio en apoyo de los países en desarrollo y deben fijar un calendario claro para ello. | UN | ولكي نعزز التنمية والتقدم الاجتماعيين على الصعيد العالمي، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير من حيث إتاحة رأس المال، ونقل التكنولوجيا، وتخفيض الديون واﻹبراء منها، والاتجار بطريقة تدعم البلدان النامية، كما يجب عليها أن تضع جدولا زمنيا واضحا لهذا الغرض. |
La Junta recomienda que el PNUD establezca un calendario claro para la terminación de las tareas pendientes de la iniciativa PNUD 2001. | UN | 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001. |
La Junta recomienda que el PNUD establezca un calendario claro para la terminación de las tareas pendientes de la iniciativa PNUD 2001. | UN | 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001. |
En el párrafo 200, el UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de establecer un calendario claro para que las oficinas y divisiones solicitantes formularan recomendaciones relativas a las listas de selección, con miras a agilizar el proceso de contratación. | UN | 288 - في الفقرة 200، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تضع حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب/الشعب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة كي يتسنى التعجيل بعملية التوظيف. |
A estos efectos, el Comité pide al Estado parte que establezca un plazo claro para la revisión de esas leyes por el Consejo de Ministros y para su sometimiento a la Asamblea Popular Nacional y al Consejo de la Nación, y que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de la reforma legal. | UN | ولهذا الغرض، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحدد إطارا زمنيا واضحا لمراجعة هذين القانونين من جانب مجلس الوزراء وإحالتهما إلى المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني. |
Sírvanse indicar si el Estado parte ha fijado un plazo claro para retirar sus reservas al artículo 16.1 g) de la Convención. | UN | 1 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت جدولا زمنيا واضحا لسحب تحفظها على المادة 16-1 (ز) من الاتفاقية؟ |
Pregunta 1: Sírvanse indicar si el Estado parte ha fijado un plazo claro para retirar sus reservas al artículo 16.1 g) de la Convención. | UN | السؤال - 1: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد حددت إطارا زمنيا واضحا لسحب تحفظها على المادة 16-1 (ز) من الاتفاقية. |
Insta también al Estado parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. Pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas que haya adoptado y, en particular, sobre sus efectos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص. |
Preocupa la ausencia de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas y se insta al Estado Parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. | UN | يساور اللجنة القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، وتحث الدولة الطرف على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz sólo pueden dar resultado si tienen un mandato inequívoco, un plazo preciso y un financiamiento seguro. | UN | ولكي تكون أنشطة حفظ السلام فعالة، يجب أن تُعطى ولاية لا يشوبها الغموض، وإطارا زمنيا واضحا وتمويلا مضمونا. |
Para lograr ese fin, la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado debería establecer un calendario preciso para la aplicación plena del artículo VI. | UN | ولذلك، ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ أحكام المادة السادسة تنفيذا كاملا. |
En el párrafo 297, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que estableciera un cronograma claramente definido para la introducción de la presupuestación basada en los resultados. | UN | 172- في الفقرة 297، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |