"زمنية طويلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho tiempo
        
    • largos
        
    • de tiempo
        
    • tiempo prolongado
        
    • largo tiempo
        
    • más prolongado a
        
    • tiempo considerable
        
    • un tiempo
        
    • tiempo que
        
    • tiempo largo
        
    • lapso prolongado
        
    • plazos iniciales
        
    • lapso considerable
        
    Y siempre está averiada, porque la inventó un cerebrito hace mucho tiempo. Open Subtitles لكنها تنكسر دائما 'بسبب شخص ذكي جعلها مدة زمنية طويلة.
    Pero me he estado cuidando a mí misma por mucho tiempo, y no necesito que hagas eso por mí. Open Subtitles لكني كنتُ أعتني بنفسي منذ فترة زمنية طويلة و لستَ في حاجة لأن تفعل ذلك لأجلي
    Muchos problemas ambientales, como el cambio climático, la desertificación y la extinción de especies vivas, se producen durante largos períodos cronológicos. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    Cada una de esas medidas brinda información diferente y puede evolucionar de modo muy distinto durante períodos bastante largos. UN ويوفر كل مقياس معلومات مختلفة وقد يتفاوت منحاه تماما على مدى فترات زمنية طويلة.
    Las normas sobre emisiones de los vehículos son eficaces, pero se necesita un período relativamente largo de tiempo para renovar el parque automotor. UN ويمثل فرض معايير على انبعاثات المركبات أمرا فعالا، إلا أنه سيستغرق فترة زمنية طويلة نسبيا من أجل تجديد مخزون المركبات.
    En los casos en que se obtuvieron resultados duraderos, la clave del éxito fue la colaboración ininterrumpida con las instituciones participantes durante un período de tiempo prolongado. UN وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة.
    No sería razonable, y de hecho podría ser peligroso, mantener acantonados a los soldados durante mucho tiempo. UN ومن اﻷمور غير الواقعية، بل التي تنطوي على خطر في الحقيقة، إبقاء الجنود في معسكرات كبيرة لفترات زمنية طويلة.
    Si bien el texto no es completamente satisfactorio, representa un avenimiento que brindará la mejor solución posible por mucho tiempo. UN وعلى الرغم من أن النص غير مرض على الوجه اﻷكمل، فإنه نص توفيقي يوفر أفضل حل ممكن على مدى فترة زمنية طويلة قادمة.
    Durante mucho tiempo se ha hablado acerca de todos los aspectos de esa reforma, incluida la composición del Consejo. UN لقد تحدثنا لفترة زمنية طويلة عن جميع جوانب هذا اﻹصلاح بما في ذلك تكوين المجلس.
    Al parecer la policía también les obligó a desnudarse y permanecer sin ropa, obligándolas a estar en posturas agotadoras durante largos períodos de tiempo. UN ويدعى أن الشرطة أرغمتهما على خلع ثيابهما والبقاء عاريتين، وطلبت منهما الوقوف في أوضاع مرهقة لفترات زمنية طويلة.
    Se utilizaron menos horas porque no hubo barcos ni servicios de atraque durante largos períodos de tiempo. UN وقد انخفضت ساعات الدوريات البحرية نتيجة لعدم توفر الزوارق ومرافق الرسو لفترات زمنية طويلة.
    Por ello, la inmigración continua durante largos períodos de tiempo puede ralentizar el envejecimiento de la población y reducir la tasa de dependencia. UN ولذلك، يمكن لاستمرار الهجرة إلى بلد فترات زمنية طويلة إبطاء شيخوخة السكان وتخفيض نسب الإعالة.
    Rechazamos categóricamente el pedido de la Federación de Rusia de mantener esas instalaciones durante un largo período de tiempo. UN ونحــن نرفض رفضا قاطعا طلب الاتحاد الروسي إبقاء هــذه المنشآت لفترة زمنية طويلة.
    El trámite de asilo suele ser dilatado, de ahí que la situación de los que piden asilo es incierta durante un tiempo prolongado. UN وكثيرا ما تكون إجراءات اللجوء مطولة تترك طالبيه في أوضاع ينعدم فيها اليقين لفترات زمنية طويلة.
    :: No es fácil cambiar los estereotipos negativos respecto de la mujer, puesto que éstos les han sido asignados durante un largo tiempo. UN ليس من السهل تغيير الأنماط السلبية للمرأة لأنها نُسبت إلى المرأة لفترة زمنية طويلة.
    15. Pide también al Secretario General que haga un seguimiento sistemático de la utilización de los servicios de conferencias por los órganos que normalmente utilizan insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias durante un período más prolongado a fin de determinar las causas profundas por las cuales no pueden alcanzar el índice de referencia; UN 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم بالمتابعة المنتظمة بشأن استخدام خدمات المؤتمرات من قِبل تلك الهيئات التي لا تستخدم استخداما كاملا موارد خدمة المؤتمرات المخصصة لها على مدى فترة زمنية طويلة لتحديد أسباب عجزها عن بلوغ الرقم المرجعي؛
    Es muy probable que, durante un período de tiempo considerable, la brecha digital continúe planteando desafíos a muchos países en desarrollo que tratan de integrarse en la economía mundial. UN ومن المرجح أن تظل الفجوة الرقمية تمثل تحديات بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي لفترة زمنية طويلة.
    Éstos permanecen un tiempo considerable en detención y durante ese tiempo no tienen ningún ingreso. UN فالمشتبه فيهم يوضعون قيد الاعتقال لفترة زمنية طويلة وبالتالي فإنهم لا يحصلون على دخل خلال تلك الفترة.
    Hace ya demasiado tiempo que un grupo de Estados Miembros paga por los demás y ha llegado la hora de poner fin a esta situación. UN ومنذ فترة زمنية طويلة ومجموعة من الدول الأعضاء تدفع عن غيرها وآن الأوان أن يوضع حد لهذه الحال.
    En algunas esferas (por ejemplo, las emisiones de mercurio procedentes de centrales eléctricas de carbón), tal vez se necesitase definir prescripciones explícitas o especificar su establecimiento progresivo en un plazo de tiempo largo. UN ففي بعض المجالات، مثل انبعاثات الزئبق من محطات توليد الطاقة باستخدام الفحم، قد يكون من اللازم تحديد متطلبات معينة أو البدء في تطبيقها على امتداد فترة زمنية طويلة.
    La falta de uniformidad entre los distintos países en lo referente a los regímenes de regulación del capital durante un lapso prolongado bien puede generar complejidades y costos adicionales. UN وقد يؤدي غياب التوحيد في نظم تنظيم رأس المال على مستوى البلد الواحد لفترة زمنية طويلة إلى زيادة التعقيد والتكاليف.
    Añadió que si, después de la asignación a una misión, se proveía nueva información que respaldaba una revisión del nivel de sueldo, o bien un candidato demostraba ser un trabajador excepcional al cabo de un lapso considerable o asumía un nivel de responsabilidades más elevado, se efectuaba una revisión cuidadosa del nivel de sueldo. UN وأضاف أنه إذا قدمت معلومات جديدة لإعادة النظر في مستوى مرتب الموظف بعد تعيينه في البعثة، أو أثبت الموظف أنه كفاءة استثنائية بعد فترة زمنية طويلة أو أسندت إليه مسؤوليات على مستوى أعلى، كان يجري استعراض دقيق لمستوى مرتبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more