"زمنية معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cierto tiempo
        
    • dado
        
    • tiempo determinado
        
    • un determinado
        
    • un plazo fijo
        
    • un plazo determinado
        
    • determinado plazo
        
    • determinado momento
        
    • un cierto
        
    • plazo concreto
        
    • determinado de
        
    • cierto período
        
    • plazos
        
    • limitado
        
    • determinada
        
    Sin embargo, el NPFL mantuvo que Greenville llevaba bajo su control cierto tiempo. UN بيد أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية ذكرت أن غرينفيل كانت تحت سيطرتها لفترة زمنية معينة.
    Cuestión 1: ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo? UN السؤال ١ : هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه اﻷيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة ؟
    Sumando esos gastos, se podrá determinar el total de las pérdidas económicas debidas a los daños en un momento dado. UN ومن خلال جمع تلك التكاليف، يمكن تحديد مجموع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأضرار في نقطة زمنية معينة.
    Logro general deseado que supone un proceso de cambio, encaminado a atender determinadas necesidades de determinados usuarios finales en un período de tiempo determinado. Productos UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    La ultimación de este largo proceso demorado deberá llevarse a cabo ya con un determinado sentido de urgencia, habida cuenta del tiempo limitado de que disponemos, que no favorece la ampliación. UN إن هذه العملية التي طال تأخيرها يجب الفراغ منها بشيء من اﻹلحاح، اﻵن، ضمن قيود زمنية معينة لا تقبل التمديد.
    De acuerdo con los artículos 487 y 488 del Código de Procedimiento Penal, cada persona cuya detención o prisión provisional evidentemente fue injusta podrá durante un plazo fijo de tiempo reclamar al tribunal regional competente indemnización por daños y perjuicios con cargo al erario público. UN فطبقاً للمادتين ٦٨٤ و٨٨٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، يجوز لكل من يتبين أن توقيفه أو احتجازه كان مخالفاً للقانون أن يلجأ في غضون فترة زمنية معينة إلى المحكمة اﻹقليمية المختصة للحصول على تعويض عن الخسائر التي لحقت به والضرر الذي أصابه من خزانة الدولة.
    La escasez de recursos y las carencias institucionales imponen unos límites muy claros a lo que puede conseguirse en un plazo determinado. UN ومن الواضح تماما أن القيود التي تفرضها الموارد والقصور المؤسسي يحددان ما يمكن تحقيقه خلال فترة زمنية معينة.
    En segundo lugar, es preciso que la proclamación haya sido aprobada por dos tercios de los miembros de la Asamblea Nacional dentro de determinado plazo. UN فأولا يجب أن يعلن الرئيس حالة الطوارئ، وثانياً يحتاج اﻹعلان إلى موافقة ثلثي أعضاء الجمعية الوطنية في فترة زمنية معينة.
    En ese tipo de acuerdos, en un determinado momento se concede un préstamo que se reembolsará más tarde. UN ففي مثل هذا الاتفاق يقدم القرض في نقطة زمنية معينة ويسدد في تاريخ لاحق.
    Era posible que un Estado tuviera conocimiento de un acto sólo al cabo de cierto tiempo. UN فقد تعلم الدولة بالفعل بعد فترة زمنية معينة فقط.
    Se necesita cierto tiempo para incorporar a todos los empleados en el nuevo sistema de pensiones; UN وهناك حاجة إلى فترةٍ زمنية معينة تكفل اشتراك جميع العاملين في نظام المعاشات الجديد؛
    Había estado detenido en el Pakistán durante un cierto tiempo acusado de participar en ambos actos y entregado luego a las autoridades de los Estados Unidos. UN واحتُجز المذكور في باكستان لفترة زمنية معينة متهماً بضلوعه في الحادثين. وسُلم بعد ذلك إلى سلطات الولايات المتحدة.
    En la mayoría de los casos se utilizan diferentes métodos según las condiciones existentes en el país en un momento dado y su evolución con el tiempo. UN وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت.
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    La aceptación tácita, resultante del silencio observado o, más concretamente, de la falta de objeción a la reserva durante un lapso de tiempo determinado. UN :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة.
    Mediante una modelización del transporte se verificarían los resultados del muestreo y se evaluaría el comportamiento de los contaminantes en las aguas subterráneas durante un período de tiempo determinado. UN ومن المفروض أن يستخدم المشروع نماذج انتقال التلوث للتحقق من نتائج العينات وتحديد كيفية سريان الملوثات في المياه الجوفية عبر فترة زمنية معينة.
    La ultimación de este largo proceso demorado deberá llevarse a cabo ya con un determinado sentido de urgencia, habida cuenta del tiempo limitado de que disponemos, que no favorece la ampliación. UN إن هذه العملية التي طال تأخيرها يجب الفراغ منها بشيء من اﻹلحاح، اﻵن، ضمن قيود زمنية معينة لا تقبل التمديد.
    9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. UN 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة.
    El segundo nivel del modelo Arco Iris se relaciona con la limitación de la asistencia a un plazo determinado. UN يحيل المسار الثاني في نموذج قوس قزح إلى تحديد المساعدة في فترة زمنية معينة.
    Varios países han aplicado disposiciones generales, que abarcan diversas categorías de materiales de embalaje, y establecido objetivos para reducir los desechos de ese material en un determinado plazo. UN وطبق عدد من البلدان سياسات عريضة، تشمل مختلف فئات مواد التغليف وتحدد أهدافا لتقليل نفايات التغليف على مدى فترة زمنية معينة.
    Este índice representa los precios de los fletamentos por viaje en un determinado momento. UN والجدول العالمي هو دليل الأرقام القياسية لأسعار استئجار السفن على أساس الرحلات في فترة زمنية معينة.
    Tras un cierto período debería revisarse la decisión de mantener en custodia a una persona. UN بعد فترات زمنية معينة ينبغي إعادة النظر لتحديد ما إذا كان استمرار الاحتجاز لازما.
    Esta decisión conlleva una hoja de ruta específica que incluye todas las tareas que deben cumplirse en un plazo concreto. UN وينطوي هذا القرار على خريطة طريق محددة تشمل كل المهام اللازم الوفاء بها في غضون فترة زمنية معينة.
    Un logro general deseado que requiere un proceso de cambio y está dirigido a atender necesidades particulares de usuarios finales específicos en un período determinado de tiempo. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    En 1993 se revisaron los resultados y efectos del plan. En algunos aspectos en que se habían fijado metas específicas con plazos concretos se observaron resultados positivos. UN وفي عام ٣٩٩١ أجرى استعراض للنتائج التي أحرزتها الخطة وﻷثرها وقد سُجلت نتائج ايجابية في بعض المجالات التي رسمت لها أهداف زمنية معينة.
    Según la mayor parte de los Estados que utilizan la duración de la pena de prisión como criterio oficioso para distinguir entre los delitos graves y los demás delitos, un delito se considera grave si la pena de prisión impuesta tiene una determinada duración mínima. UN بالنسبة لمعظم الدول المستجيبة التي تستخدم مدة الحبس كمعيار غير رسمي لتمييز الجرائم الخطيرة عن الجرائم اﻷخرى، يعتبر الجرم خطيرا اذا كانت مدة الحبس المفروضة تتجاوز فترة زمنية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more