"زميلنا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro colega de
        
    • nuestro colega del
        
    • mi colega de
        
    • nuestra colega del
        
    • nuestro distinguido colega de
        
    • nuestro distinguido colega del
        
    • nuestra colega de
        
    • de nuestro colega
        
    • nuestros colegas de
        
    nuestro colega de Chile acaba de hablar sobre esa cuestión antes del comienzo del debate sobre este grupo de temas. UN وقد تحدث زميلنا من شيلي عن هذا الموضوع بالتحديد قبل بدء المناقشات حول هذه المجموعة من المسائل.
    nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    No se considerará de esa manera y es precisamente por ello que propongo la redacción utilizada por nuestro colega de la República Árabe Siria. UN ولن يُنظر إليها من هذا المنظور، وهذا على وجه التحديد ما يجعلنــي أقترح الصياغة التي استخدمها زميلنا من سوريا.
    Ayer nuestro colega del Grupo de Estados de Asia, el representante del Japón, habló sobre esto y nosotros estamos plenamente de acuerdo con él. UN فالبارحة تكلم حول هذا زميلنا من المجموعة اﻵسيوية، ممثل اليابان؛ ونحن نتفق معه تماما.
    nuestro colega de la Federación de Rusia sugirió que no había diferencia entre dos y tres semanas; yo preferiría dos semanas. UN ولقد رأى زميلنا من الاتحاد الروسي أنه لا يوجد فــرق بين أسبوعين وثلاثة أسابيع. وأنا أفضﱢل أسبوعين.
    Nueva Zelandia apoya la propuesta que acaba de bosquejar nuestro colega de Sudáfrica para establecer un comité ad hoc sobre el desarme nuclear. UN وتؤيد نيوزيلندا الاقتراح الذي قدمه زميلنا من جنوب أفريقيا منذ برهة ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Ya no es " CNN-able " , como dijera ayer nuestro colega de Bosnia y Herzegovina, el Sr. Lagumdjia. UN فهي لم تعد تستأثر باهتمام قناة سي إن إن كما قال بالأمس زميلنا من البوسنة والهرسك، السيد لاغومبدجيا.
    Sobre todo, como han reiterado usted y nuestro colega de Egipto, esto no puede constituir en modo alguno un precedente para la labor futura de la Comisión. UN وفوق كل شيء، وكما شددت وشدد زميلنا من مصر، فهذا لن يشكل، بأي شكـل من الأشكال، سابقة لعمل اللجنة في المستقبل.
    Quisiera también felicitar a su distinguido predecesor, el Embajador Yimer de Etiopía y a nuestro colega de Egipto. UN وأود كذلك أن أتقدم بالتهاني إلى سلفكم الموقر، السيد ييمر، سفير إثيوبيا، وإلى زميلنا من مصر.
    También esperaba que nuestro colega de Israel nos anunciara que su país respetaría en adelante escrupulosamente las resoluciones del Consejo de Seguridad así como las de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وكان بودي أيضاً أن يعلن زميلنا من إسرائيل أن بلده سيمتثل لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة امتثالاً صارماً.
    Por otro lado, estoy de acuerdo con nuestro colega de Egipto en que la Mesa podría ser una de las opciones. UN ومن ناحية أخرى، اتفق مع زميلنا من مصر على أن المكتب يمكن أن يكون أحد الخيارات.
    Así pues, estaría de acuerdo con la última propuesta formulada por nuestro colega de Egipto. UN لذا يمكنني أن أوافق على المقترح الأخير المقدم من زميلنا من مصر.
    Mi delegación también desea sumarse a las observaciones formuladas por nuestro colega de Egipto en el sentido de que los métodos de trabajo de la Comisión funcionan. UN ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة.
    Como grupo, consideramos que las propuestas formuladas por nuestro colega de la Federación de Rusia y el Presidente aún no se corresponden con la nuestra. UN وكمجموعة، فإننا نعتبر أن المقترحات التي تقدم بها زميلنا من الاتحاد الروسي والرئيس ما زالت غير مواكبة لاقتراحنا.
    No obstante, como nos recordó nuestro colega de la India, todos estamos vinculados inextricable y mundialmente en nuestra lucha. UN إلا أننا جميعا، وهو ما ذكَّرَنا به زميلنا من الهند، مرتبطون معا ارتباطا عالميا لا ينفصم في هذا الكفاح.
    Creo que, en su forma actual, el párrafo precisa que se le añada algo más. Quizá, como nuestro colega del Reino Unido fue quien lo presentó, podría ayudarnos él. UN وأعتقد بأن الفقرة بنصها الحالي، تحتاج إلى إضافة؛ وبما أن زميلنا من المملكة المتحدة هو الذي اقترح التعديل، فربما كان بإمكان ذلك الممثل أن يساعدنا.
    Sin embargo, es cierto que, como dijo nuestro colega del Irán, no se dice explícitamente que había un conjunto. UN ولكن ما قاله زميلنا من إيران صحيح بأنه لا توجد إشارة إلى وجود حزمة.
    Quisiera también dar la bienvenida a nuevos colegas, como nuestro colega del Japón. UN وأرحب أيضاً بالزملاء الجدد، مثل زميلنا من اليابان.
    Deseo también manifestar mi adhesión a los sentimientos expresados por mi colega de Indonesia. UN وأود كذلك أن أعلن عن تأييــدي للمشاعــر التي أعرب عنها زميلنا من اندونيسيا.
    Sin embargo, la propuesta de nuestra colega del Reino Unido significa que la asignación debería ser la misma que para los otros temas del programa. UN لكن المقترح المقدم من زميلنا من المملكة المتحدة يعني أن الوقت المخصص ينبغي أن يكون مساويا للوقت المخصص للبنود الأخرى من جدول الأعمال.
    nuestro distinguido colega de la Argentina, por ejemplo, y durante su presidencia, inició un información diaria sobre los trabajos del Consejo. UN فعلى سبيل المثال، وخلال رئاسته للمجلس بادر زميلنا من اﻷرجنتين الى تقديم إحاطات إعلامية يومية بشأن عمل المجلس.
    Quería referirme a algunos de los temas planteados por nuestro distinguido colega del Pakistán porque creo que es importante que quede constancia de esta cuestión, de manera que se refleje no sólo un punto de vista, sino también otros presentes en la sala. UN ووددت فقط أن أتناول بعض النقاط التي أثارها زميلنا من باكستان، لأنه في اعتقادي من المهم أن يدون في السجل عن هذا الموضوع بطريقة تعكس ليس فقط وجهة نظر واحدة وإنما أيضاً وجهات نظر أخرى في هذه القاعة.
    Además, como dijo acertadamente nuestra colega de Venezuela -- y usted coincidió con ello -- los elementos del conjunto se acordaron en distintas fechas. UN وكما أكد زميلنا من فنزويلا بحق، وكررتم ذلك أنتم، فإن أجزاء الحزمة تمت الموافقة عليها في تواريخ مختلفة.
    Permítanme también decir unas palabras sobre la marcha de nuestro colega polaco, el Embajador Rapacki. UN واسمحوا لي أيضاً أن أقول كلمة في رحيل زميلنا من بولندا، السفير راباكي.
    Extendemos nuestro agradecimiento también a nuestros colegas de la delegación de Alemania, quienes dirigieron las consultas sobre el proyecto de resolución. UN ويستحق زميلنا من الوفد الألماني التقدير وهو الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more