"زميل له" - Translation from Arabic to Spanish

    • un colega
        
    • un compañero
        
    Un funcionario fue acusado de haber sustraído el dinero que un colega había dejado en un vehículo del Organismo. UN ادعي أن أحد الموظفين سرق مالا من زميل له كان قد ترك المبلغ في مركبة من مركبات الوكالة.
    A día siguiente, un colega le dio una foto... de una banda de rock americana. Open Subtitles في اليوم التالي قام زميل له بإعطائه صورة لفرقة روك أميركية
    En 1933, él y un colega descubrieron que algunas estrellas estallan hasta ser tan brillantes como toda su galaxia por unas pocas semanas, antes de apagarse de nuevo. Open Subtitles في عام 1933 إكتشفَ و زميل له أن بعض النجوم تتوهجُ لتُصبِحَ ساطعة كمجرتها لأسابيع قليلة قبلَ أن تخبو مجدداً.
    Éste voló a Monrovia con un colega un par de días después del accidente para investigar lo ocurrido y tomó las disposiciones necesarias para que el cuerpo del piloto se repatriara a Ucrania. UN هـ. أورلوف، وهو أوكراني الجنسية، إلى مونروفيا مع زميل له بعد وقوع الحادث ببضعة أيام للتحقيق واتخاذ الترتيبات لإرسال جثة الملاح الجوي إلى أوكرانيا.
    El agente H. se personó en el apartamento con un compañero y le dijeron a la Sra. Oztürk el motivo de su presencia. UN وتوجه الشرطي ﻫ. مع زميل له إلى الشقة حيث أبلغ السيدة أوزتورك بسبب حضورهما.
    un colega de " SOS Violences Sexuelles " advirtió al autor que no estaría seguro en Côte d ' Ivoire, en vista de lo cual éste solicitó el estatuto de refugiado en el Canadá el 12 de julio de 2000. UN ولما حذره زميل له في منظمته قائلاً إنه لن يكون في مأمن في كوت ديفوار، قدم طلب اللجوء إلى كندا في 12 تموز/يوليه 2000.
    un colega de " SOS Violences Sexuelles " advirtió al autor que no estaría seguro en Côte d ' Ivoire, en vista de lo cual éste solicitó el estatuto de refugiado en el Canadá el 12 de julio de 2000. UN ولما حذره زميل له في منظمته قائلاً إنه لن يكون في مأمن في كوت ديفوار، قدم طلب اللجوء إلى كندا في 12 تموز/يوليه 2000.
    Estas alegaciones estaban confirmadas por cartas de testigos de esos malos tratos, incluida la propia madre del autor que confirmaba que el autor había sido golpeado, y la madre de un colega que afirmaba que su propio hijo había recibido un trato similar. UN وأيدت هذه الادعاءات رسائل من الشهود على سوء المعاملة هذه، من بينهم والدة صاحب البلاغ التي تؤكد أنه ضُرب، وأحد زملاء والدة زميل له ادعت تعرض ابنها لمعاملة مماثلة.
    Estas alegaciones estaban confirmadas por cartas de testigos de esos malos tratos, incluida la propia madre del autor que confirmaba que el autor había sido golpeado, y la madre de un colega que afirmaba que su propio hijo había recibido un trato similar. UN وأيدت هذه الادعاءات رسائل من الشهود على سوء المعاملة هذه، من بينهم والدة صاحب البلاغ التي تؤكد أنه ضُرب، وأحد زملاء والدة زميل له ادعت تعرض ابنها لمعاملة مماثلة.
    En África, un funcionario presuntamente alteró cheques del PNUD por valor de 2.621 dólares y los transmitió a un colega para que los cobrase UN في أفريقيا، ادعي أن موظفا قد تلاعب بشيكات تخص البرنامج الإنمائي قيمتها 621 2 دولارا وقام بتحويلها إلى زميل له من أجل صرفها
    Fue encontrado muerto en la fuente por un colega. Open Subtitles وجد ميتاً في النافورة من طرف زميل له
    Nick y un colega han hecho los cálculos, y los resultados son inquietantes. Open Subtitles قام (نيك) و زميل له بعمل الحسابات .و كانت النتائج مُقلقة
    Con arreglo a unas normas de conducta adecuadas no es admisible que un funcionario de la administración pública internacional haga uso de su cargo oficial para influir o tratar de influir sobre un colega - por razones particulares - cuando toca a éste decidir respecto al nombramiento de una persona en una secretaría internacional. UN ٧١ - وتمنع معايير السلوك الصحيحة الموظف المدني الدولي من استخدام مركزه الرسمي في التأثير في زميل له أو محاولة التأثير فيه - ﻷسباب شخصية - لدى اتخاذه قرارا بخصوص تعيين شخص ما في أمانة دولية.
    Con arreglo a unas normas de conducta adecuadas no es admisible que un funcionario de la administración pública internacional haga uso de su cargo oficial para influir o tratar de influir sobre un colega - por razones particulares - cuando toca a éste decidir respecto al nombramiento de una persona en una secretaría internacional. UN ٧١ - وتمنع معايير السلوك الصحيحة الموظف المدني الدولي من استخدام مركزه الرسمي في التأثير على زميل له أو محاولة التأثير عليه - ﻷسباب شخصية - لدى اتخاذه قرارا بخصوص تعيين شخص ما في أمانة دولية.
    La OIT ha verificado la información de que un menor que había sido reclutado por el Tatmadaw Kyi y que había participado directamente en las hostilidades había sido declarado culpable de asesinar a un colega y condenado a muerte. UN 90 - وتحققت منظمة العمل الدولية من صحة تقرير يفيد بأن صبياً قاصراً جُنِّد في جيش ميانمار الوطني وشارك مباشرة في الأعمال العدائية، وقد أدين بجريمة قتل زميل له وحُكم عليه بالإعدام.
    e) Un funcionario falsificó la firma de un colega para asignar un contrato a un consultor. UN (هـ) زيَّف موظف توقيع زميل له لمنح عقد إلى خبير استشاري واتُّهِم الموظف بسوء السلوك وما زال ردّه منتَظَراً؛
    Un funcionario agredió verbalmente y se burló reiteradas veces de un colega a lo largo de varios años e intentó agredirlo físicamente en una ocasión. UN 18 - انخرط موظف في نمط من الإيذاء اللفظي والسخرية تجاه زميل له على مدى عدد من السنوات، وحاول الاعتداء بدنيا على نفس الموظف في إحدى المناسبات.
    Y el propio Darwin reflexionaba en una carta a un colega que él pensaba que la vida probablemente surgió en algún pequeño estanque cálido por ahí; quizá no en Escocia, quizá en África, quizá en algún otro lado. TED ودارون نفسه تساءل فى رسالة أرسلها إلى زميل له أنه يعتقد أن الحياة نشأت على الأرجح فى بركة ماء دافئ فى مكان ما -- ربما ليس فى اسكتلندا، ربما فى أفريقيا، وربما فى مكان آخر.
    El problema es, que estoy saliendo con un colega suyo. Open Subtitles المشكلة أني أواعد زميل له
    Se la entregó un compañero piloto y así nunca olvidarían lo que compartieron. Open Subtitles لقد منحت اليه من قبل زميل له لكي لا ينسوا ما تشاركوا به
    Técnicamente, solo debería hablar de esto con un compañero de trabajo. Open Subtitles من الناحية الفنية، ويجب فقط مناقشة هذا الأمر مع زميل له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more