| Un funcionario fue acusado de haber sustraído el dinero que un colega había dejado en un vehículo del Organismo. | UN | ادعي أن أحد الموظفين سرق مالا من زميل له كان قد ترك المبلغ في مركبة من مركبات الوكالة. |
| A día siguiente, un colega le dio una foto... de una banda de rock americana. | Open Subtitles | في اليوم التالي قام زميل له بإعطائه صورة لفرقة روك أميركية |
| En 1933, él y un colega descubrieron que algunas estrellas estallan hasta ser tan brillantes como toda su galaxia por unas pocas semanas, antes de apagarse de nuevo. | Open Subtitles | في عام 1933 إكتشفَ و زميل له أن بعض النجوم تتوهجُ لتُصبِحَ ساطعة كمجرتها لأسابيع قليلة قبلَ أن تخبو مجدداً. |
| Éste voló a Monrovia con un colega un par de días después del accidente para investigar lo ocurrido y tomó las disposiciones necesarias para que el cuerpo del piloto se repatriara a Ucrania. | UN | هـ. أورلوف، وهو أوكراني الجنسية، إلى مونروفيا مع زميل له بعد وقوع الحادث ببضعة أيام للتحقيق واتخاذ الترتيبات لإرسال جثة الملاح الجوي إلى أوكرانيا. |
| El agente H. se personó en el apartamento con un compañero y le dijeron a la Sra. Oztürk el motivo de su presencia. | UN | وتوجه الشرطي ﻫ. مع زميل له إلى الشقة حيث أبلغ السيدة أوزتورك بسبب حضورهما. |
| un colega de " SOS Violences Sexuelles " advirtió al autor que no estaría seguro en Côte d ' Ivoire, en vista de lo cual éste solicitó el estatuto de refugiado en el Canadá el 12 de julio de 2000. | UN | ولما حذره زميل له في منظمته قائلاً إنه لن يكون في مأمن في كوت ديفوار، قدم طلب اللجوء إلى كندا في 12 تموز/يوليه 2000. |
| un colega de " SOS Violences Sexuelles " advirtió al autor que no estaría seguro en Côte d ' Ivoire, en vista de lo cual éste solicitó el estatuto de refugiado en el Canadá el 12 de julio de 2000. | UN | ولما حذره زميل له في منظمته قائلاً إنه لن يكون في مأمن في كوت ديفوار، قدم طلب اللجوء إلى كندا في 12 تموز/يوليه 2000. |
| Estas alegaciones estaban confirmadas por cartas de testigos de esos malos tratos, incluida la propia madre del autor que confirmaba que el autor había sido golpeado, y la madre de un colega que afirmaba que su propio hijo había recibido un trato similar. | UN | وأيدت هذه الادعاءات رسائل من الشهود على سوء المعاملة هذه، من بينهم والدة صاحب البلاغ التي تؤكد أنه ضُرب، وأحد زملاء والدة زميل له ادعت تعرض ابنها لمعاملة مماثلة. |
| Estas alegaciones estaban confirmadas por cartas de testigos de esos malos tratos, incluida la propia madre del autor que confirmaba que el autor había sido golpeado, y la madre de un colega que afirmaba que su propio hijo había recibido un trato similar. | UN | وأيدت هذه الادعاءات رسائل من الشهود على سوء المعاملة هذه، من بينهم والدة صاحب البلاغ التي تؤكد أنه ضُرب، وأحد زملاء والدة زميل له ادعت تعرض ابنها لمعاملة مماثلة. |
| En África, un funcionario presuntamente alteró cheques del PNUD por valor de 2.621 dólares y los transmitió a un colega para que los cobrase | UN | في أفريقيا، ادعي أن موظفا قد تلاعب بشيكات تخص البرنامج الإنمائي قيمتها 621 2 دولارا وقام بتحويلها إلى زميل له من أجل صرفها |
| Fue encontrado muerto en la fuente por un colega. | Open Subtitles | وجد ميتاً في النافورة من طرف زميل له |
| Nick y un colega han hecho los cálculos, y los resultados son inquietantes. | Open Subtitles | قام (نيك) و زميل له بعمل الحسابات .و كانت النتائج مُقلقة |
| Con arreglo a unas normas de conducta adecuadas no es admisible que un funcionario de la administración pública internacional haga uso de su cargo oficial para influir o tratar de influir sobre un colega - por razones particulares - cuando toca a éste decidir respecto al nombramiento de una persona en una secretaría internacional. | UN | ٧١ - وتمنع معايير السلوك الصحيحة الموظف المدني الدولي من استخدام مركزه الرسمي في التأثير في زميل له أو محاولة التأثير فيه - ﻷسباب شخصية - لدى اتخاذه قرارا بخصوص تعيين شخص ما في أمانة دولية. |
| Con arreglo a unas normas de conducta adecuadas no es admisible que un funcionario de la administración pública internacional haga uso de su cargo oficial para influir o tratar de influir sobre un colega - por razones particulares - cuando toca a éste decidir respecto al nombramiento de una persona en una secretaría internacional. | UN | ٧١ - وتمنع معايير السلوك الصحيحة الموظف المدني الدولي من استخدام مركزه الرسمي في التأثير على زميل له أو محاولة التأثير عليه - ﻷسباب شخصية - لدى اتخاذه قرارا بخصوص تعيين شخص ما في أمانة دولية. |
| La OIT ha verificado la información de que un menor que había sido reclutado por el Tatmadaw Kyi y que había participado directamente en las hostilidades había sido declarado culpable de asesinar a un colega y condenado a muerte. | UN | 90 - وتحققت منظمة العمل الدولية من صحة تقرير يفيد بأن صبياً قاصراً جُنِّد في جيش ميانمار الوطني وشارك مباشرة في الأعمال العدائية، وقد أدين بجريمة قتل زميل له وحُكم عليه بالإعدام. |
| e) Un funcionario falsificó la firma de un colega para asignar un contrato a un consultor. | UN | (هـ) زيَّف موظف توقيع زميل له لمنح عقد إلى خبير استشاري واتُّهِم الموظف بسوء السلوك وما زال ردّه منتَظَراً؛ |
| Un funcionario agredió verbalmente y se burló reiteradas veces de un colega a lo largo de varios años e intentó agredirlo físicamente en una ocasión. | UN | 18 - انخرط موظف في نمط من الإيذاء اللفظي والسخرية تجاه زميل له على مدى عدد من السنوات، وحاول الاعتداء بدنيا على نفس الموظف في إحدى المناسبات. |
| Y el propio Darwin reflexionaba en una carta a un colega que él pensaba que la vida probablemente surgió en algún pequeño estanque cálido por ahí; quizá no en Escocia, quizá en África, quizá en algún otro lado. | TED | ودارون نفسه تساءل فى رسالة أرسلها إلى زميل له أنه يعتقد أن الحياة نشأت على الأرجح فى بركة ماء دافئ فى مكان ما -- ربما ليس فى اسكتلندا، ربما فى أفريقيا، وربما فى مكان آخر. |
| El problema es, que estoy saliendo con un colega suyo. | Open Subtitles | المشكلة أني أواعد زميل له |
| Se la entregó un compañero piloto y así nunca olvidarían lo que compartieron. | Open Subtitles | لقد منحت اليه من قبل زميل له لكي لا ينسوا ما تشاركوا به |
| Técnicamente, solo debería hablar de esto con un compañero de trabajo. | Open Subtitles | من الناحية الفنية، ويجب فقط مناقشة هذا الأمر مع زميل له. |