El levirato: antigua práctica en virtud de la cual la viuda contrae matrimonio, aun contra de su voluntad, con el hermano de su difunto marido. | UN | زواج السلفة: هو ممارسة قديمة تتزوج فيها اﻷرملة من جديد شقيق زوجها المتوفى حتى إذا كان ذلك ضد ارادتها؛ |
Del mismo modo, ningún instrumento legislativo condena determinados ritos de viudez como el levirato o el sororato. | UN | وبالمثل لا يوجد قانون يقضي بإدانة بعض الأعراف والعادات المرتبطة بالترمُّل من قبيل حق زواج السلفة أو الأخت الصغرى. |
- el levirato y el sororato; | UN | - زواج السلفة أو الزواج بالصغرى؛ |
La mujer está más expuesta a ese flagelo como consecuencia de algunos factores socioculturales o económicos, principalmente, el levirato, el analfabetismo y la pobreza extrema. | UN | والمرأة هي الأكثر تعرضا لهذه الآفة من جراء بعض العوامل الاجتماعية - الثقافية أو الاقتصادية، ولا سيما زواج السلفة والأمية والفقر المدقع. |
Conviene añadir que también se han adoptado o reforzado diversas medidas de protección de las jóvenes y las mujeres (prohibición del levirato, reconocimiento de la ilegalidad de la dote, prohibición de los matrimonios precoces o forzados, prohibición de la práctica de la escisión, etc.). | UN | ويكفي أن نشير فضلاً عن ذلك إلى أنه تم أيضاً اتخاذ و/أو تعزيز تدابير على الطبيعة لحماية الفتاة والمرأة (حظر زواج السلفة والاعتراف بعد شرعية المهر، وحظر الزواج المبكر و/أو بالإكراه، وحظر ممارسة الختان، الخ). |
133.9 Adoptar disposiciones que prohíban la poligamia, los matrimonios precoces, la mutilación genital femenina y el levirato (Israel); | UN | 133-9 اعتماد أحكام تحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث و زواج السلفة (إسرائيل)؛ |
135. el levirato se practica en países de tradiciones religiosas muy diferentes (también estaba en uso entre los hititas y los asirios). | UN | 135- ويُمارس زواج السلفة في بلدان معينة ذات تقاليد دينية مختلفة للغاية (كانت هذه العادة متبعة أيضاً لدى الحثيين والآشوريين). |
d) El Estado Parte debería abolir definitivamente el levirato, imponer las sanciones del caso a quienes lo practiquen, y adoptar medidas adecuadas para proteger y apoyar a las mujeres, especialmente a las viudas. | UN | (د) ينبغي للدولة الطرف أن تقضي نهائيا على تقليد زواج السلفة وأن توقع عقوبات مناسبة على الذين يمارسونه كما ينبغي أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية النساء وتوفير الدعم لهن، لا سيما الأرامل. |
i) el levirato | UN | (ط) زواج السلفة |
134. el levirato es una práctica que se funda en un mito de origen judaico en virtud del cual cuando un hombre muere sin dejar hijo varón, su viuda no puede casarse fuera de la familia y debe tomar por esposo a su cuñado (el hermano del difunto o levir en latín) y el primogénito de esa unión se considera hijo del difunto, de quien llevará el nombre y será heredero legal. | UN | 134- زواج السلفة ممارسة تعود أصولها إلى ميثولوجيا يهودية لا يجوز بموجبها لأرملة رجل توفى دون أن يترك ذرية من الذكور أن تتزوج من خارج الأسرة وإنما عليها أن تتزوج سلفها، وفي هذه الحالة يُعتبر أول مولود في هذا الزواج ابناً للمتوفى ويحمل اسمه ويكون وريثه الشرعي(). |
No obstante, el matrimonio está regulado en el Camerún; c) el levirato: en el caso de determinados grupos étnicos del Camerún, la costumbre no se limita únicamente a prohibir a la viuda heredar los bienes de su esposo, sino que obliga a esta a someterse a los ritos tradicionales más crueles, como pasar varias semanas sin poder lavarse o dormir en el suelo. | UN | ومع ذلك فإن الزواج مقنن في الكاميرون؛ (ج) زواج السلفة: في بعض الجماعات العرقية في الكاميرون لا يقتصر العرف على منع الأرملة من أن ترث ممتلكات زوجها، بل يخضعها لأسوأ الطقوس التقليدية، كأن تقضي أسابيع دون استحمام أو نوم على الأرض. |