"زواج سابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • un matrimonio anterior
        
    • matrimonios anteriores
        
    • los hijastros
        
    • del matrimonio anterior
        
    Además, también será nulo todo matrimonio celebrado entre personas de las cuales una esté vinculada por un matrimonio anterior. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل.
    Sin embargo, si una cristiana se casa en segundas nupcias con un musulmán no tendrá derecho con arreglo a la kafala a adoptar los hijos habidos de un matrimonio anterior. UN ولكن إذا كان الزوج الثاني للمرأة المسيحية مسلماً فلا يحق له بموجب الكفالة أن يتبنى أطفالها من زواج سابق.
    Matt es hijo de Erwin de un matrimonio anterior, era el hijastro de Vivian. Open Subtitles مات هو ابن إروين من زواج سابق كان ابن زوجها
    Tanto los hombres como las mujeres se casan sin prejuicios sociales, con o sin hijos de matrimonios anteriores. UN تتزوج المرأة ويتزوج الرجل مرة أخرى بدون أي تحيز اجتماعي، سواء أكان لهما أولاد من زواج سابق أم لم يكن.
    En el caso Surya Bahadur Thapa contra Dhan Kumari Saru Magar, el tribunal declaró la prioridad de las hijas sobre los hijos adoptados o los hijastros. UN وفي قضية أخرى، وهي قضية سُريا بهادور ثابا ضد دان كوماري سارو ماغار، أقرت المحكمة أن للبنات أولوية على الأبناء بالتبني أو من زواج سابق.
    En virtud de esta regla, el cónyuge sobreviviente recibe toda la herencia, a menos que haya hijos de un matrimonio anterior del cónyuge fallecido. UN وبموجب هذه القاعدة، تحصل الزوجة الباقية على قيد الحياة على كامل التركة، إلا إذا كان هناك أولاد من زواج سابق للزوج المتوفي.
    La mujer que teniendo hijos bajo su patria potestad, o bajo tutela o curaduría de un matrimonio anterior disuelto o declarado nulo, quisiere volver a casarse, pedirá a la autoridad competente que se nombre a los hijos un tutor o curador, o que se le reemplace en el cargo de la tutela o curaduría que desempeñe. UN المادة ١٣٩: تطلب المرأة التي لديها أبناء تحت سلطتها أو تحت الولاية أو الوصاية، أنجبتهم من زواج سابق فسخ أو أعلن أنه لاغ، وترغب في الزواج مرة أخرى، إلى السلطات المختصة تسمية ولي أو وصي على اﻷبناء، أو من يحل محلها في الولاية أو الوصاية التي تضطلع بها.
    Por último, todo lo que la autora llegó a saber de los familiares de su amigo cristiano era que una hermana y un hermano vivían en Gran Bretaña y que un hijo de un matrimonio anterior vivía en el Canadá. UN وكان كل ما تعرفه صاحبة البلاغ عن أقارب الرجل المسيحي هو أن لديه أختاً واحدة وأخاً واحداً يعيشان في المملكة المتحدة وابناً من زواج سابق يعيش في كندا.
    Otro impedimento es la existencia de un matrimonio anterior. UN وثمة إعاقة أخرى هي وجود زواج سابق.
    Esta modificación dio lugar a la derogación de la norma que permitía la naturalización facilitada para los hijos de madre que hubiera adquirido la nacionalidad suiza por un matrimonio anterior con un suizo. UN وقد استتبع هذا التغيير إلغاء النص القانوني الذي كان يفتح الباب أمام التجنس الميسَر للأولاد من أم حصلت على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق من سويسري.
    Del mismo modo, se han suprimido las condiciones que debían cumplir las mujeres que hubiesen adquirido la nacionalidad suiza por un matrimonio anterior para obtener la recuperación de la nacionalidad suiza. UN وتم أيضا إلغاء الشروط التي كان ينبغي أن تستوفيها النساء اللواتي حصلن على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق لكي تتمكن من استرجاع جنسيتها السويسرية.
    531. En su calidad de empleadora, la Confederación paga asignaciones por hijos (inclusive los adoptados y los nacidos de un matrimonio anterior o que tienen padres putativos). UN 531 - وبصفته صاحب عمل، يقدم الاتحاد مخصصات للأطفال (بما في ذلك الأطفال المتبنون، والناجمون عن زواج سابق وأطفال الآباء الذين يقومون بالرضاعة.
    Junto con la hija del autor de un matrimonio anterior (nacida en 1980), su esposa vino a vivir con él en Dinamarca en 1998. UN والتحقت به زوجته في الدانمرك في عام 1998 لتعيش معه رفقة ابنته (المولودة في عام 1980) من زواج سابق.
    También afirma que, según la tradición musulmana, los hijos de las mujeres que vuelven a casarse no pueden vivir con la nueva familia a menos que lo permita el nuevo esposo y que, en general, los hombres marroquíes no aceptan la responsabilidad de mantener a los hijos que ha tenido su nueva esposa en un matrimonio anterior. UN كما ذكر أنه وفقاً للتقليد الإسلامي لا يمكن لأبناء المرأة التي تتزوج من جديد أن يعيشوا مع الأسرة الجديدة ما لم يوافق على ذلك الزوج الجديد، وأنه بوجه عام لا يوافق الزوج في المغرب على تحمل مسؤولية إعالة أطفال زوجته الجديدة من زواج سابق.
    " Una mujer podrá volver a casarse inmediatamente después de la disolución de un matrimonio anterior. " UN " يجوز لأي امرأة أن تتزوج مرة أخرى عقب فسخ زواج سابق مباشرة " .
    Era de ella, de un matrimonio anterior. Open Subtitles هو طفلها من زواج سابق.
    No, eran los hijos de esa mujer de un matrimonio anterior. Open Subtitles أنهم أطفالها من زواج سابق
    El Código de la Familia hace posible reorganizar las relaciones patrimoniales de matrimonios anteriores de acuerdo con las nuevas posibilidades de regular los bienes adquiridos durante el matrimonio. UN ويسمح قانون الأسرة بإعادة ترتيب العلاقات المتصلة بالممتلكات في إطار زواج سابق وفقاً للفرص الجديدة لتنظيم الممتلكات التي تم حيازتها أثناء الزواج.
    La cantidad registrada debería comprender a todos los hijos, varones y mujeres, que hayan nacido vivos, tanto dentro del matrimonio actual como en matrimonios anteriores, independientemente de si están vivos o han fallecido a la fecha de la pregunta y de si viven con la madre o en otro lugar. UN وينبغي أن يكون الرقم المسجﱠل متضمناً لجميع اﻷطفال الذين ولدوا أحياءً، البنين والبنات، سواءً كانوا قد ولدوا من الزواج الحالي أو من زواج سابق وذلك بغض النظر عمﱠا إذا كانوا أحياءً أو كانوا قد توفوا وقت إجراء الدراسة وبغض النظر عمﱠا إذا كانوا يعيشون مع اﻷم أو في مكان آخر.
    100. Con arreglo a la Ley de asistencia social a la infancia de Serbia, la familia está formada por los cónyuges o dos personas de distinto sexo, los hijos (nacidos dentro o fuera del matrimonio, los hijos adoptados y los hijastros) y los parientes en línea directa y colateral hasta el segundo grado de parentesco, siempre que vivan en un hogar común. UN 100- وتتألف الأسرة، وفقاً لقانون الرعاية الاجتماعية للأطفال في صربيا، من الزوجين أو من شخصين من جنسين مختلفين والأطفال (المولودين داخل رباط الزوجية وخارجها، والمتبنين والأبناء من زواج سابق) والأقارب من خط النسب المباشر وغير المباشر لغاية القرابة من الدرجة الثانية، بشرط أن يعيشوا في منزل مشترك.
    En el artículo 213 del Código Civil aún en vigor, se determina que " la mujer sólo puede contraer un segundo matrimonio un año después de la disolución del matrimonio anterior " . UN تنص المادة 213 من القانون المدني الذي لا يزال ساري المفعول على أن " المرأة لا تستطيع الاتصال بزوج ثانٍ إلا بعد انقضاء سنة على فسخ زواج سابق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more