Unas seis semanas antes de esa fecha la esposa del autor había dado a luz a la hija de la pareja. | UN | وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع. |
Unas seis semanas antes de esa fecha la esposa del autor había dado a luz a la hija de la pareja. | UN | وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع. |
la esposa del autor tuvo que desplazarse más de 1.000 kilómetros para recoger a su hijo, que a partir de entonces permaneció con ella en Kazajstán. | UN | وكان على زوجة صاحب البلاغ أن تسافر لمسافة تزيد على 000 1 كيلومتر لأخذ ابنهما، الذي بقي معها بعد ذلك في كازاخستان. |
En un primer momento, la solicitud de que se interrogara al Sr. Komzarov fue presentada por la esposa del autor, quien al mismo tiempo confirmó que aquél no había sido testigo ocular. | UN | وفي البداية كانت زوجة صاحب البلاغ هي التي تقدمت بطلب استجواب السيد كومزاروف، في حين أنها أكدت في الوقت نفسه أن هذا الأخير لم يكن شاهد عيان. |
En 1978 falleció la esposa del autor, y las autoridades prohibieron a este ejercer su actividad profesional, consistente en la reparación de iglesias. | UN | وفي عام 1978، توفيت زوجة صاحب البلاغ ومنعت السلطات صاحب البلاغ من ممارسة نشاطه المهني المتمثل في ترميم الكنائس. |
En 1980, el tribunal local designó al Comité Nacional del Distrito de Pribram administrador fiduciario de la parte de los bienes perteneciente a la esposa del autor. | UN | وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات. |
En el transcurso del mismo incidente, el Sr. B. G. insultó y golpeó presuntamente a la esposa del autor. | UN | وفي أثناء الحادث نفسه، يُزعم أن ب. غ. توجه إلى زوجة صاحب البلاغ بالشتم والضرب. |
El artículo trataba de la realización de una investigación penal sobre el Sr. M. A., hermano de la esposa del autor. | UN | ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. |
Por lo demás, la esposa del autor no aportó ningún elemento de prueba en apoyo de su solicitud de asilo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها. |
Afirma, asimismo, que a pesar de que se ordenó que se tomase testimonio al Sr. J. B. y al Sr. F. M., quienes habían suscrito como testigos la promesa de compraventa entre la esposa del autor y el Sr. A. F. T. S., nunca se procedió a ello. | UN | اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً. |
Afirma, asimismo, que a pesar de que se ordenó que se tomase testimonio de los Sr. J.B. y Sr. F.M., quienes suscribieron como testigos la promesa de compraventa entre la esposa del autor y el Sr. A.F.T.S., éstos nunca se realizaron. | UN | اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً. |
Las autoridades argelinas fueron informadas de inmediato del asesinato de la esposa del autor e iniciaron un procedimiento al que no se dio curso. | UN | وقد بُلغت السلطات الجزائرية على الفور باغتيال زوجة صاحب البلاغ وفتحت تحقيقاً لم يُفض إلى إجراءات أخرى. |
2.5 la esposa del autor, que declaró en favor de éste, dio una versión distinta del incidente. | UN | ٢-٥ وأوردت زوجة صاحب البلاغ التي شهدت لصالحه رواية مختلفة. |
2.6 De la comunicación se desprende asimismo que la esposa del autor está patrocinando la inmigración del autor al Canadá. | UN | ٢-٦ ويستفاد، فضلا عن ذلك من البلاغ أن زوجة صاحب البلاغ هي التي تكفل طلبه للهجرة إلى كندا. |
En marzo de 1989, la esposa del autor presentó una demanda de divorcio. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٨٩، قدمت زوجة صاحب البلاغ طلبا للطلاق. |
la esposa del autor cambió el apellido de las hijas por el suyo y obtuvo pasaportes noruegos expedidos con su apellido, de conformidad con las reglas noruegas por las que se rige la custodia. | UN | وقامت زوجة صاحب البلاغ بتغيير الاسم العائلي للطفلين وأعطتهما لقبها العائلي وأصدرت جوازات سفر نرويجية باسميهما وذلك وفقاً للقواعد النرويجية التي تنظم حضانة الأطفال. |
2.6. El 9 de octubre de 1989, la esposa del autor pidió que se negara a éste el acceso a las hijas. | UN | 2-6 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1989 رفعت زوجة صاحب البلاغ دعوى تطلب حرمان صاحب البلاغ من رؤية الطفلين. |
la esposa del autor cambió el apellido de las hijas por el suyo y obtuvo pasaportes noruegos expedidos con su apellido, de conformidad con las reglas noruegas por las que se rige la custodia. | UN | وقامت زوجة صاحب البلاغ بتغيير الاسم العائلي للطفلين وأعطتهما لقبها العائلي وأصدرت جوازات سفر نرويجية باسميهما وذلك وفقاً للقواعد النرويجية التي تنظم حضانة الأطفال. |
2.6. El 9 de octubre de 1989, la esposa del autor pidió que se negara a éste el acceso a las hijas. | UN | 2-6 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1989 رفعت زوجة صاحب البلاغ دعوى تطلب حرمان صاحب البلاغ من رؤية الطفلين. |
Antes de transmitir la referida recomendación al Gobernador, el autor pudo exponer sus argumentos, que el cónyuge del autor hizo llegar al Ministerio de Justicia a mediados de febrero de 2004. | UN | وقبل إحالة هذا التقرير إلى الحاكم العام لاتخاذ القرار، مُنح صاحب البلاغ فرصة للرد. وفي منتصف شباط/فبراير 2004، أرسلت زوجة صاحب البلاغ تعليقاته إلى وزير العدل. |
la ex esposa del autor, en una solicitud presentada el 16 de septiembre de 1991 a la Administración del Distrito Municipal de Cham, pidió que se cambiase el apellido de su hija, que era el del autor, por el nuevo apellido suyo. | UN | وتقدمت زوجة صاحب البلاغ السابقة بطلب في 16 أيلول/سبتمبر 1991 إلى إدارة بلدية تشام, بتغيير لقب الابنة من لقب صاحب البلاغ إلى اللقب الجديد الذي تحمله زوجة صاحب البلاغ السابقة. |
Dada la presencia de su esposa, su madre y dos hermanos, el autor no ha llegado a demostrar que su expulsión pudiera plantear, en el contexto de los artículos 17 y 23, problemas discutibles de vida familiar a tenor del Pacto. | UN | ونظراً إلى وجود زوجة صاحب البلاغ ووالدته وشقيقيه في فييت نام فقد قصّر في إثبات أن طرده سيثير، في إطار المادتين 17 و23 من العهد، مسائل جدلية من حيث الحياة الأسرية. |